Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 41

Um gatinho fofo 귀여운 새끼 고양이

자연과 동물. 어휘: o animal, o cachorro, o gato, o pássaro, a árvore, a flor, o rio, a montanha, o mar, a floresta. 핵심: "축소사" -inho/-inha는 작음과 애정을 나타내요 — 매우 브라질적. 규칙: 끝 모음을 -inho/-inha로 바꿔요(gato → gatinho, casa → casinha); 하지만 단어가 강세 모음, -m, -r 또는 비음으로 끝나면 -zinho/-zinha를 써요(café → cafezinho, cão → cãozinho, flor → florzinha). "Um passarinho"는 단순히 "작은 새"가 아니라 귀엽고 사랑스러운 작은 새예요. 요청도 부드럽게 해요: "só um minutinho"(잠깐만요). 영어엔 이런 접미사가 없어서, 영어 화자는 원어민이 "gatinho"라 할 것을 "um gato pequeno"라 하거나 틀리게 만들어요("gato-inho" ✗) → "gatinho" ✓. 발음 코너: "nh"는 비음이자 경구개음(스페인어 "ñ"처럼): montanha, passarinho, cãozinho.

Um gato pequeno / um gatinho

  1. Bia Olha o que apareceu no jardim, Mike! 마이크, 정원에 뭐가 나타났는지 봐!
  2. Mike Que fofo! É um gato pequeno. 귀엽다! 작은 고양이네. (맞지만 원어민은 축소사로 애정을 담아요: "um gatinho")
  3. Bia Está certo, mas aqui a gente diz "um gatinho". O -inho não é só "pequeno" — é carinho. 맞아, 근데 여기선 "um gatinho"라고 해. -inho는 그냥 "작다"가 아니라 애정이야.
  4. Mike Ah, entendi! Então... um gato-inho? 아, 알겠어! 그럼... um gato-inho? (틀림: 끝 모음을 떼야 해 — "gatinho", "gato-inho"가 아니라)
  5. Bia Quase! Tira o "o" do fim e junta: ga-ti-nho. E o passarinho ali na árvore também é um "-inho". 거의! 끝의 "o"를 떼고 붙여: ga-ti-nho. 그리고 저기 나무의 작은 새도 "-inho"야.
  6. Mike Que gatinho e que passarinho! Agora sim, com carinho. 정말 귀여운 야옹이랑 작은 새! 이제 됐다, 애정을 담아서.

Um passeio na natureza — 자연 속 산책

  1. Lucas Que trilha linda! Olha a montanha e o rio lá embaixo. 길이 정말 예쁘다! 저 산이랑 아래 강 좀 봐.
  2. Bia E quantas árvores! Ouvi um passarinho cantando agora há pouco. 나무도 정말 많아! 방금 작은 새가 노래하는 걸 들었어.
  3. Lucas Aqui a natureza é de graça. Vamos sentar um pouquinho perto da flor ali? 여기 자연은 공짜야. 저 꽃 옆에서 잠깐 앉을까?
  4. Bia Boa ideia. Trouxe um cafezinho na garrafa. Toma! 좋은 생각이야. 보온병에 커피 좀 가져왔어. 자, 마셔!
  5. Lucas Obrigado! Um cafezinho, o mar ao longe, um cachorrinho passando... dia perfeito. 고마워! 커피 한 잔, 저 멀리 바다, 지나가는 강아지 한 마리... 완벽한 날이야.
  6. Bia É isso. As coisas pequenas, ditas com carinho, deixam o dia maior. 그거야. 작은 것들을 애정을 담아 말하면 하루가 더 커져.
汉字PinyinPOSMeaning
o animal n.m. 동물
o cachorro n.m.
o gato n.m. 고양이
o pássaro n.m.
a árvore n.f. 나무
a flor n.f.
o rio n.m.
a montanha n.f.
o mar n.m. 바다
a floresta n.f.
o gatinho n.m. 새끼 고양이, 야옹이(애정)
o passarinho n.m. 작은 새(애정)
fofo adj. 귀여운, 폭신한
pequeno adj. 작은

O diminutivo: -inho / -inha (e -zinho / -zinha) 축소사: -inho / -inha (그리고 -zinho / -zinha)

O diminutivo é uma das marcas mais brasileiras do português. Ele não diz só que algo é pequeno — diz que você tem carinho por aquilo. "Um gatinho" não é apenas um gato pequeno: é um gato querido, fofo. FORMA 1 (a mais comum): tira-se a vogal final e põe-se -inho (masculino) ou -inha (feminino) — gato → gatinho, casa → casinha, pouco → pouquinho, café pequeno... espera, "café" tem outra regra (veja abaixo). FORMA 2 (-zinho / -zinha): usa-se quando a palavra termina em vogal tônica, em -m, -r, ou em som nasal (-ão, -ãe) — café → cafezinho, cão → cãozinho, flor → florzinha, animal → animalzinho, mãe → mãezinha, pão → pãozinho. Repare que -zinho conserva a palavra inteira e só acrescenta o sufixo. USOS: (1) tamanho + afeto: "que passarinho lindo!"; (2) suavizar um pedido ou um tempo: "só um minutinho", "um cafezinho?"; (3) carinho com pessoas: "meu amorzinho", "a vovozinha". Erro típico do inglês: como o inglês não tem esse sufixo, o falante diz "um gato pequeno" para o que um nativo chamaria "gatinho", perdendo o carinho, ou tenta colar o sufixo errado ("gato-inho" ✗). A forma certa é "gatinho" ✓; e depois de vogal tônica ou som nasal, "cãozinho" ✓, não "cãoinho" ✗.

축소사는 브라질 포르투갈어의 가장 뚜렷한 특징 중 하나예요. 그냥 "작다"만 말하는 게 아니라, 그것에 애정을 느낀다는 뜻이에요. "Um gatinho"는 단지 "작은 고양이"가 아니라 사랑스럽고 귀여운 고양이예요. 형태 1 (가장 흔함): 끝 모음을 떼고 -inho(남성) 또는 -inha(여성)를 붙여요 — gato → gatinho(야옹이), casa → casinha(작은 집), pouco → pouquinho(아주 조금). 형태 2 (-zinho / -zinha): 단어가 강세 모음, -m, -r, 또는 비음(-ão, -ãe)으로 끝날 때 써요 — café → cafezinho(작은 커피), cão → cãozinho(강아지), flor → florzinha(작은 꽃), animal → animalzinho, mãe → mãezinha, pão → pãozinho(빵). -zinho는 단어 전체를 유지하고 접미사만 더한다는 점에 주목하세요. 용법: (1) 크기 + 애정: "que passarinho lindo!"(정말 예쁜 작은 새!); (2) 요청이나 시간을 부드럽게: "só um minutinho"(잠깐만요), "um cafezinho?"(커피 한 잔?); (3) 사람에 대한 다정함: "meu amorzinho"(내 사랑), "a vovozinha"(사랑하는 할머니). 영어 화자의 전형적 실수: 영어엔 이런 접미사가 없어서, 원어민이 "gatinho"라 할 것을 "um gato pequeno"라 해 애정을 잃거나, 접미사를 잘못 붙여요("gato-inho" ✗). 올바른 형태는 "gatinho" ✓; 강세 모음이나 비음 뒤엔 "cãozinho" ✓, "cãoinho" ✗가 아니에요.

  • Que gatinho fofo! Ele é pequeno e muito carinhoso. 정말 귀여운 야옹이! 작고 아주 애교가 많아요.
  • Um passarinho cantou na árvore de manhã. 아침에 작은 새 한 마리가 나무에서 노래했어요.
  • Você tem um minutinho? Quero te mostrar uma florzinha. 잠깐 시간 있어요? 작은 꽃 하나 보여주고 싶어요.
  • O cãozinho da vizinha corre no rio todo dia. 이웃집 강아지가 매일 강에서 뛰어놀아요.
  • Vamos tomar um cafezinho e ver o mar? 커피 한 잔 하면서 바다 볼까요?

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.