Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 37
きっぷが ほしいです Quero um bilhete
Comprar e pedir coisas na cidade. Vocabulário: kippu, chizu, kasa, kōhī, okane, menyū, chotto, zenbu de, hoshii, onegaishimasu. Gramática-chave: para dizer que queres uma coisa, usa "N ga hoshii desu". "Hoshii" é um adjetivo i e leva "ga" (tal como "suki desu" do capítulo 27): "mizu ga hoshii desu" (quero água). O "…tai desu" do capítulo 21 junta-se a um verbo ("mizu ga nomitai desu"), enquanto "hoshii" se junta a um substantivo. Para pedir com cortesia numa loja ou estação, "…o onegaishimasu" e "…o kudasai" são práticos. Os anglófonos, a pensar em "I want ~", tendem a usar "o": "kippu o hoshii desu" ✗ → "kippu ga hoshii desu" ✓. Canto cultural: a vida na cidade no Japão (§5).
Dialogue
きっぷを ほしい / きっぷが ほしい — kippu o hoshii / kippu ga hoshii
- Yuki マイクさん、えきに つきました。なにが いりますか? Mike, chegámos à estação. Do que precisas?
- Mike とうきょうまでの きっぷを ほしいです。 Quero um bilhete para Tóquio. (deslize: "hoshii" leva "ga", não "o" → kippu ga hoshii desu)
- Yuki 「ほしい」は「が」を つかいます、「すきです」と おなじです:「きっぷが ほしいです」。 "Hoshii" usa "ga", tal como "suki desu": "kippu ga hoshii desu".
- Mike なるほど。とうきょうまでの きっぷが ほしいです。まどぐちで たのみます。 Entendo. Quero um bilhete para Tóquio. Vou perguntar no balcão.
- Mike すみません、とうきょうまでの きっぷを おねがいします。 Com licença, um bilhete para Tóquio, por favor.
- Yuki じょうずですね!「〜を おねがいします」は みせでも えきでも つかえます。 Muito bem! "…o onegaishimasu" serve tanto em lojas como em estações.
Dialogue
カフェで — No café
- Ken ユキさん、なにが ほしいですか? Yuki, o que te apetece?
- Yuki コーヒーが ほしいです。ケンさんは? Quero um café. E tu, Ken?
- Ken ぼくは おちゃが いいです。メニューを ください。 Eu prefiro chá. Dá-me o menu?
- Yuki すみません、コーヒーを ひとつと おちゃを ひとつ おねがいします。 Com licença, um café e um chá, por favor.
- Ken ありがとう。ぜんぶで いくらですか? Obrigado. Quanto é no total?
- Yuki ろっぴゃくえんです。わたしが はらいます。つぎは ケンさん、おねがいしますね。 Seiscentos ienes. Pago eu. Da próxima é contigo, Ken.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| きっぷ | kippu | n. | bilhete |
| ちず | chizu | n. | mapa |
| かさ | kasa | n. | guarda-chuva |
| コーヒー | kōhī | n. | café |
| おかね | okane | n. | dinheiro |
| メニュー | menyū | n. | menu, ementa |
| ちょっと | chotto | adv. | um pouco; com licença |
| ぜんぶで | zenbu de | expr. | no total |
| ほしい | hoshii | i-adj. | querer (uma coisa) |
| おねがいします | onegaishimasu | expr. | por favor; queria |
Grammar
〜が ほしいです と「おねがいします」 …ga hoshii desu e "onegaishimasu"
ものが ほしい とき、「N が ほしいです」と いいます。「ほしい」は い-けいようしで、たいしょうには「を」では なく「が」を つかいます(ch27「すきです」と おなじ ルール):「あたらしい かさが ほしいです」「みずが ほしいです」。ひていは「〜は ほしくないです」:「コーヒーは ほしくないです」。ちゅうい:ch21で ならった「〜たいです」は どうしに つきます(「みずが のみたいです」=のむ こと)。「ほしい」は めいしに つきます(「みずが ほしいです」=みず そのもの)。みせや えき、レストランで ていねいに たのむ ときは、「N を おねがいします」(ください より やわらかい)や「N を ください」(ch19)が べんりです:「コーヒーを おねがいします」。えいごの ひとは「I want a ticket」の かんじで「を」を つかいがちです:「きっぷを ほしいです」✗ →「きっぷが ほしいです」✓。
Para dizer que queres uma coisa, usa "N ga hoshii desu". "Hoshii" é um adjetivo i, e a coisa que queres leva "ga", não "o" (a mesma regra de "suki desu" do capítulo 27): "atarashii kasa ga hoshii desu" (quero um guarda-chuva novo), "mizu ga hoshii desu" (quero água). O negativo é "…wa hoshiku nai desu": "kōhī wa hoshiku nai desu" (não quero café). Nota: o "…tai desu" do capítulo 21 junta-se a um verbo ("mizu ga nomitai desu" = beber água), enquanto "hoshii" se junta a um substantivo ("mizu ga hoshii desu" = a própria água). Para pedir com cortesia numa loja, estação ou restaurante, "N o onegaishimasu" (mais suave que kudasai) e "N o kudasai" (capítulo 19) são práticos: "kōhī o onegaishimasu" (um café, por favor). Os anglófonos, a pensar em "I want a ticket", tendem a usar "o": "kippu o hoshii desu" ✗ → "kippu ga hoshii desu" ✓.
- あたらしい かさが ほしいです。 Atarashii kasa ga hoshii desu. Quero um guarda-chuva novo.
- コーヒーは ほしくないです。おちゃが ほしいです。 Kōhī wa hoshiku nai desu. Ocha ga hoshii desu. Não quero café. Quero chá.
- えきで きっぷを おねがいします。 Eki de kippu o onegaishimasu. Um bilhete, por favor, na estação.
- ちずが ほしいです。ぜんぶで いくらですか? Chizu ga hoshii desu. Zenbu de ikura desu ka? Quero um mapa. Quanto é no total?
Culture
にほんの まちの せいかつ A vida na cidade no Japão
Uma cidade japonesa move-se à volta das suas estações de comboio. Os comboios são muito pontuais, e as pessoas esperam em filas ordenadas. Quando precisas de ajuda na cidade, se disseres "sumimasen" (com licença), a maioria ajuda-te com simpatia.
Estações e comboios
In big cities everyone gets around by train or subway. Instead of buying paper tickets, many people use an "IC card" (Suica or PASMO): you just tap at the gate to ride. Stations have shops and toilets inside, like a small world of their own. On the platform, people wait in an orderly line behind the white line.
Lojas de conveniência e comércio
A "konbini" (convenience store) is everywhere in town and open all day. You can do almost anything — food, drinks, tickets, even withdrawing money. When you shop, the clerk says "irasshaimase" (welcome). You often place your money on a small tray. Being able to say "…o onegaishimasu" (…, please) and "…wa arimasu ka" (do you have …?) makes shopping much easier.
A cortesia na cidade
In town, quietness is valued. On the train people do not talk on the phone; they text instead. You do not smoke while walking or drop litter. When you ask someone for something, you begin with "sumimasen" and end with "arigatō gozaimasu" (thank you). These few words soften the space between you and a stranger.
Uma cidade japonesa é tranquila, precisa e simpática. Com apenas três frases — "sumimasen", "…o onegaishimasu" e "arigatō gozaimasu" — podes andar com confiança na estação, numa loja ou na rua.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →