Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 37
きっぷが ほしいです Quiero un billete
Comprar y pedir cosas en la ciudad. Vocabulario: kippu, chizu, kasa, kōhī, okane, menyū, chotto, zenbu de, hoshii, onegaishimasu. Gramática clave: para decir que quieres una cosa, usa "N ga hoshii desu". "Hoshii" es un adjetivo i y lleva "ga" (igual que "suki desu" del capítulo 27): "mizu ga hoshii desu" (quiero agua). El "…tai desu" del capítulo 21 se une a un verbo ("mizu ga nomitai desu"), mientras que "hoshii" se une a un sustantivo. Para pedir con cortesía en una tienda o estación, "…o onegaishimasu" y "…o kudasai" son muy útiles. Los angloparlantes, pensando en "I want ~", tienden a usar "o": "kippu o hoshii desu" ✗ → "kippu ga hoshii desu" ✓. Rincón cultural: la vida en la ciudad en Japón (§5).
Dialogue
きっぷを ほしい / きっぷが ほしい — kippu o hoshii / kippu ga hoshii
- Yuki マイクさん、えきに つきました。なにが いりますか? Mike, hemos llegado a la estación. ¿Qué necesitas?
- Mike とうきょうまでの きっぷを ほしいです。 Quiero un billete a Tokio. (desliz: "hoshii" lleva "ga", no "o" → kippu ga hoshii desu)
- Yuki 「ほしい」は「が」を つかいます、「すきです」と おなじです:「きっぷが ほしいです」。 "Hoshii" usa "ga", igual que "suki desu": "kippu ga hoshii desu".
- Mike なるほど。とうきょうまでの きっぷが ほしいです。まどぐちで たのみます。 Ya veo. Quiero un billete a Tokio. Preguntaré en la ventanilla.
- Mike すみません、とうきょうまでの きっぷを おねがいします。 Disculpe, un billete a Tokio, por favor.
- Yuki じょうずですね!「〜を おねがいします」は みせでも えきでも つかえます。 ¡Muy bien! "…o onegaishimasu" sirve tanto en tiendas como en estaciones.
Dialogue
カフェで — En la cafetería
- Ken ユキさん、なにが ほしいですか? Yuki, ¿qué te apetece?
- Yuki コーヒーが ほしいです。ケンさんは? Quiero un café. ¿Y tú, Ken?
- Ken ぼくは おちゃが いいです。メニューを ください。 Yo prefiero té. ¿Me da el menú?
- Yuki すみません、コーヒーを ひとつと おちゃを ひとつ おねがいします。 Disculpe, un café y un té, por favor.
- Ken ありがとう。ぜんぶで いくらですか? Gracias. ¿Cuánto es en total?
- Yuki ろっぴゃくえんです。わたしが はらいます。つぎは ケンさん、おねがいしますね。 Seiscientos yenes. Pago yo. La próxima te toca a ti, Ken.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| きっぷ | kippu | n. | billete |
| ちず | chizu | n. | mapa |
| かさ | kasa | n. | paraguas |
| コーヒー | kōhī | n. | café |
| おかね | okane | n. | dinero |
| メニュー | menyū | n. | menú |
| ちょっと | chotto | adv. | un poco; disculpe |
| ぜんぶで | zenbu de | expr. | en total |
| ほしい | hoshii | i-adj. | querer (una cosa) |
| おねがいします | onegaishimasu | expr. | por favor; quería |
Grammar
〜が ほしいです と「おねがいします」 …ga hoshii desu y "onegaishimasu"
ものが ほしい とき、「N が ほしいです」と いいます。「ほしい」は い-けいようしで、たいしょうには「を」では なく「が」を つかいます(ch27「すきです」と おなじ ルール):「あたらしい かさが ほしいです」「みずが ほしいです」。ひていは「〜は ほしくないです」:「コーヒーは ほしくないです」。ちゅうい:ch21で ならった「〜たいです」は どうしに つきます(「みずが のみたいです」=のむ こと)。「ほしい」は めいしに つきます(「みずが ほしいです」=みず そのもの)。みせや えき、レストランで ていねいに たのむ ときは、「N を おねがいします」(ください より やわらかい)や「N を ください」(ch19)が べんりです:「コーヒーを おねがいします」。えいごの ひとは「I want a ticket」の かんじで「を」を つかいがちです:「きっぷを ほしいです」✗ →「きっぷが ほしいです」✓。
Para decir que quieres una cosa, usa "N ga hoshii desu". "Hoshii" es un adjetivo i, y la cosa que quieres lleva "ga", no "o" (la misma regla que "suki desu" del capítulo 27): "atarashii kasa ga hoshii desu" (quiero un paraguas nuevo), "mizu ga hoshii desu" (quiero agua). El negativo es "…wa hoshiku nai desu": "kōhī wa hoshiku nai desu" (no quiero café). Nota: el "…tai desu" del capítulo 21 se une a un verbo ("mizu ga nomitai desu" = beber agua), mientras que "hoshii" se une a un sustantivo ("mizu ga hoshii desu" = el agua en sí). Para pedir con cortesía en una tienda, estación o restaurante, "N o onegaishimasu" (más suave que kudasai) y "N o kudasai" (capítulo 19) son prácticos: "kōhī o onegaishimasu" (un café, por favor). Los angloparlantes, pensando en "I want a ticket", tienden a usar "o": "kippu o hoshii desu" ✗ → "kippu ga hoshii desu" ✓.
- あたらしい かさが ほしいです。 Atarashii kasa ga hoshii desu. Quiero un paraguas nuevo.
- コーヒーは ほしくないです。おちゃが ほしいです。 Kōhī wa hoshiku nai desu. Ocha ga hoshii desu. No quiero café. Quiero té.
- えきで きっぷを おねがいします。 Eki de kippu o onegaishimasu. Un billete, por favor, en la estación.
- ちずが ほしいです。ぜんぶで いくらですか? Chizu ga hoshii desu. Zenbu de ikura desu ka? Quiero un mapa. ¿Cuánto es en total?
Culture
にほんの まちの せいかつ La vida en la ciudad en Japón
Una ciudad japonesa gira en torno a sus estaciones de tren. Los trenes son muy puntuales, y la gente espera en filas ordenadas. Cuando necesitas ayuda en la ciudad, si dices "sumimasen" (disculpe), la mayoría te ayudará con amabilidad.
Estaciones y trenes
In big cities everyone gets around by train or subway. Instead of buying paper tickets, many people use an "IC card" (Suica or PASMO): you just tap at the gate to ride. Stations have shops and toilets inside, like a small world of their own. On the platform, people wait in an orderly line behind the white line.
Tiendas de conveniencia y comercios
A "konbini" (convenience store) is everywhere in town and open all day. You can do almost anything — food, drinks, tickets, even withdrawing money. When you shop, the clerk says "irasshaimase" (welcome). You often place your money on a small tray. Being able to say "…o onegaishimasu" (…, please) and "…wa arimasu ka" (do you have …?) makes shopping much easier.
La cortesía en la ciudad
In town, quietness is valued. On the train people do not talk on the phone; they text instead. You do not smoke while walking or drop litter. When you ask someone for something, you begin with "sumimasen" and end with "arigatō gozaimasu" (thank you). These few words soften the space between you and a stranger.
Una ciudad japonesa es tranquila, precisa y amable. Con solo tres frases —"sumimasen", "…o onegaishimasu" y "arigatō gozaimasu"— puedes moverte con confianza en la estación, en una tienda o por la calle.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →