Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 37
きっぷが ほしいです Ich möchte eine Fahrkarte
In der Stadt einkaufen und um Dinge bitten. Wortschatz: kippu, chizu, kasa, kōhī, okane, menyū, chotto, zenbu de, hoshii, onegaishimasu. Kerngrammatik: um zu sagen, dass du eine Sache willst, nimm „N ga hoshii desu". „Hoshii" ist ein i-Adjektiv und nimmt „ga" (genau wie „suki desu" in Kapitel 27): „mizu ga hoshii desu" (ich möchte Wasser). Das „…tai desu" aus Kapitel 21 hängt an einem Verb („mizu ga nomitai desu"), während „hoshii" an einem Nomen hängt. Um in einem Geschäft oder Bahnhof höflich zu bitten, sind „…o onegaishimasu" und „…o kudasai" praktisch. Englischsprecher nutzen, an „I want ~" denkend, gern „o": „kippu o hoshii desu" ✗ → „kippu ga hoshii desu" ✓. Kultur-Ecke: das Stadtleben in Japan (§5).
Dialogue
きっぷを ほしい / きっぷが ほしい — kippu o hoshii / kippu ga hoshii
- Yuki マイクさん、えきに つきました。なにが いりますか? Mike, wir sind am Bahnhof. Was brauchst du?
- Mike とうきょうまでの きっぷを ほしいです。 Ich möchte eine Fahrkarte nach Tokio. (Patzer: „hoshii" nimmt „ga", nicht „o" → kippu ga hoshii desu)
- Yuki 「ほしい」は「が」を つかいます、「すきです」と おなじです:「きっぷが ほしいです」。 „Hoshii" nutzt „ga", genau wie „suki desu": „kippu ga hoshii desu".
- Mike なるほど。とうきょうまでの きっぷが ほしいです。まどぐちで たのみます。 Verstehe. Ich möchte eine Fahrkarte nach Tokio. Ich frage am Schalter.
- Mike すみません、とうきょうまでの きっぷを おねがいします。 Entschuldigung, eine Fahrkarte nach Tokio, bitte.
- Yuki じょうずですね!「〜を おねがいします」は みせでも えきでも つかえます。 Gut gemacht! „…o onegaishimasu" funktioniert in Geschäften und Bahnhöfen.
Dialogue
カフェで — Im Café
- Ken ユキさん、なにが ほしいですか? Yuki, was möchtest du?
- Yuki コーヒーが ほしいです。ケンさんは? Ich möchte einen Kaffee. Und du, Ken?
- Ken ぼくは おちゃが いいです。メニューを ください。 Ich hätte lieber Tee. Die Speisekarte, bitte.
- Yuki すみません、コーヒーを ひとつと おちゃを ひとつ おねがいします。 Entschuldigung, einen Kaffee und einen Tee, bitte.
- Ken ありがとう。ぜんぶで いくらですか? Danke. Wie viel ist es insgesamt?
- Yuki ろっぴゃくえんです。わたしが はらいます。つぎは ケンさん、おねがいしますね。 Sechshundert Yen. Ich zahle. Nächstes Mal bist du dran, Ken.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| きっぷ | kippu | n. | Fahrkarte |
| ちず | chizu | n. | Karte |
| かさ | kasa | n. | Regenschirm |
| コーヒー | kōhī | n. | Kaffee |
| おかね | okane | n. | Geld |
| メニュー | menyū | n. | Speisekarte |
| ちょっと | chotto | adv. | ein bisschen; Entschuldigung |
| ぜんぶで | zenbu de | expr. | insgesamt |
| ほしい | hoshii | i-adj. | wollen (eine Sache) |
| おねがいします | onegaishimasu | expr. | bitte; ich hätte gern |
Grammar
〜が ほしいです と「おねがいします」 …ga hoshii desu und „onegaishimasu"
ものが ほしい とき、「N が ほしいです」と いいます。「ほしい」は い-けいようしで、たいしょうには「を」では なく「が」を つかいます(ch27「すきです」と おなじ ルール):「あたらしい かさが ほしいです」「みずが ほしいです」。ひていは「〜は ほしくないです」:「コーヒーは ほしくないです」。ちゅうい:ch21で ならった「〜たいです」は どうしに つきます(「みずが のみたいです」=のむ こと)。「ほしい」は めいしに つきます(「みずが ほしいです」=みず そのもの)。みせや えき、レストランで ていねいに たのむ ときは、「N を おねがいします」(ください より やわらかい)や「N を ください」(ch19)が べんりです:「コーヒーを おねがいします」。えいごの ひとは「I want a ticket」の かんじで「を」を つかいがちです:「きっぷを ほしいです」✗ →「きっぷが ほしいです」✓。
Um zu sagen, dass du eine Sache willst, nimm „N ga hoshii desu". „Hoshii" ist ein i-Adjektiv, und die gewünschte Sache nimmt „ga", nicht „o" (dieselbe Regel wie „suki desu" in Kapitel 27): „atarashii kasa ga hoshii desu" (ich möchte einen neuen Regenschirm), „mizu ga hoshii desu" (ich möchte Wasser). Die Verneinung ist „…wa hoshiku nai desu": „kōhī wa hoshiku nai desu" (ich möchte keinen Kaffee). Hinweis: Das „…tai desu" aus Kapitel 21 hängt an einem Verb („mizu ga nomitai desu" = Wasser trinken), während „hoshii" an einem Nomen hängt („mizu ga hoshii desu" = das Wasser selbst). Um in einem Geschäft, Bahnhof oder Restaurant höflich zu bitten, sind „N o onegaishimasu" (sanfter als kudasai) und „N o kudasai" (Kapitel 19) praktisch: „kōhī o onegaishimasu" (einen Kaffee, bitte). Englischsprecher nutzen, an „I want a ticket" denkend, gern „o": „kippu o hoshii desu" ✗ → „kippu ga hoshii desu" ✓.
- あたらしい かさが ほしいです。 Atarashii kasa ga hoshii desu. Ich möchte einen neuen Regenschirm.
- コーヒーは ほしくないです。おちゃが ほしいです。 Kōhī wa hoshiku nai desu. Ocha ga hoshii desu. Ich möchte keinen Kaffee. Ich möchte Tee.
- えきで きっぷを おねがいします。 Eki de kippu o onegaishimasu. Eine Fahrkarte, bitte, am Bahnhof.
- ちずが ほしいです。ぜんぶで いくらですか? Chizu ga hoshii desu. Zenbu de ikura desu ka? Ich möchte eine Karte. Wie viel ist es insgesamt?
Culture
にほんの まちの せいかつ Stadtleben in Japan
Eine japanische Stadt bewegt sich um ihre Bahnhöfe. Die Züge sind extrem pünktlich, und die Leute warten in ordentlichen Reihen. Wenn du in der Stadt Hilfe brauchst und „sumimasen" (Entschuldigung) rufst, helfen dir die meisten freundlich.
Bahnhöfe und Züge
In big cities everyone gets around by train or subway. Instead of buying paper tickets, many people use an "IC card" (Suica or PASMO): you just tap at the gate to ride. Stations have shops and toilets inside, like a small world of their own. On the platform, people wait in an orderly line behind the white line.
Konbini und Geschäfte
A "konbini" (convenience store) is everywhere in town and open all day. You can do almost anything — food, drinks, tickets, even withdrawing money. When you shop, the clerk says "irasshaimase" (welcome). You often place your money on a small tray. Being able to say "…o onegaishimasu" (…, please) and "…wa arimasu ka" (do you have …?) makes shopping much easier.
Höflichkeit in der Stadt
In town, quietness is valued. On the train people do not talk on the phone; they text instead. You do not smoke while walking or drop litter. When you ask someone for something, you begin with "sumimasen" and end with "arigatō gozaimasu" (thank you). These few words soften the space between you and a stranger.
Eine japanische Stadt ist ruhig, präzise und freundlich. Mit nur drei Sätzen — „sumimasen", „…o onegaishimasu" und „arigatō gozaimasu" — kannst du am Bahnhof, im Geschäft oder auf der Straße sicher unterwegs sein.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →