Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 40
ともだちに でんわします Ligo ao meu amigo
Falar de telefones e mensagens. Vocabulário: denwa, keitai, mēru, bangō, henji, kakeru, deru, okuru, ato de, moshi moshi. Gramática-chave: a partícula "ni" que marca a pessoa a quem te diriges. A pessoa a quem telefonas ou escreves indica-se com "ni": "tomodachi ni denwa shimasu" (ligo ao meu amigo), "haha ni mēru o okurimasu" (envio um email à minha mãe). A coisa leva "o", e a pessoa (o destinatário) leva "ni": o email leva "o", o amigo leva "ni". Este "ni" é distinto do "ni" de tempo (capítulo 17) e do "ni" de lugar (capítulo 24); significa "em direção a / dirigido a (uma pessoa)". Os anglófonos, a pensar em "call my friend", tendem a usar "o" para a pessoa: "tomodachi o denwa shimasu" ✗ → "tomodachi ni denwa shimasu" ✓. Canto do kana: o katakana das palavras de telefone e o som das partículas "ni" e "o".
Dialogue
ともだちを でんわ / ともだちに でんわ — tomodachi o denwa / tomodachi ni denwa
- Yuki マイクさん、こんばんの けいかくは きまりましたか? Mike, os planos de logo à noite já estão decididos?
- Mike まだです。あとで ともだちを でんわします。 Ainda não. Depois ligo ao meu amigo. (deslize: a pessoa leva "ni", não "o" → tomodachi ni denwa shimasu)
- Yuki あいての ひとは「に」です:「ともだちに でんわします」。「を」は でんわや メールに つかいます。 A pessoa a quem te diriges leva "ni": "tomodachi ni denwa shimasu". "O" é para a chamada ou o email.
- Mike なるほど。ともだちに でんわします。それから ユキさんに メールを おくります。 Entendo. Vou ligar ao meu amigo. Depois envio-te um email, Yuki.
- Yuki ありがとう。わたしは でんわに でられない ときが あるので、メールが いいです。 Obrigada. Às vezes não posso atender o telefone, por isso o email é melhor.
- Mike わかりました。じゃあ、けいたいの ばんごうを おしえて ください。 Entendido. Então diz-me o teu número de telemóvel.
Dialogue
もしもし、ケンです — Está, é o Ken
- Yuki もしもし。 Está?
- Ken もしもし、ユキさん。ケンです。いま でんわ、だいじょうぶですか? Está, Yuki. É o Ken. Podes falar agora?
- Yuki あ、ケンさん。だいじょうぶです。メール、ありがとう。へんじが おそくて ごめんなさい。 Ah, Ken. Posso, sim. Obrigada pelo email. Desculpa a resposta atrasada.
- Ken だいじょうぶですよ。あした、みんなに でんわして、じかんを きめませんか? Não faz mal. Amanhã, ligamos a todos e marcamos uma hora?
- Yuki いいですね。わたしは ともだちに メールで しらせます。 Boa ideia. Eu aviso os meus amigos por email.
- Ken ありがとう。じゃあ、また あとで でんわします。おやすみなさい。 Obrigado. Bem, ligo outra vez mais tarde. Boa noite.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| でんわ | denwa | n. | telefone; chamada |
| けいたい | keitai | n. | telemóvel |
| メール | mēru | n. | email, mensagem |
| ばんごう | bangō | n. | número |
| へんじ | henji | n. | resposta |
| かける | kakeru (kakemasu) | v. | fazer (uma chamada) |
| でる | deru (demasu) | v. | atender; sair |
| おくる | okuru (okurimasu) | v. | enviar |
| あとで | ato de | adv. | depois, mais tarde |
| もしもし | moshi moshi | expr. | está, alô (ao telefone) |
Grammar
あいての「に」:ひとに でんわ・メール O "ni" do destinatário: ligar/escrever a uma pessoa
でんわを かけたり、メールを おくったり する とき、その あいて(ひと)は じょし「に」で しめします:「ともだちに でんわします」「せんせいに メールを おくります」「ははに でんわを かけます」。もの(でんわ・メール)には「を」、あいての ひとには「に」を つかいます:「ともだち(に) + メール(を) + おくります」。この「に」は「〜の ほうへ むかう」きもちで、「あげる/おしえる/へんじする」などの あいてにも つかえます。ちゅうい:この「に」は じかんの「に」(ch17「しちじに」)や、ある ばしょの「に」(ch24「つくえの うえに あります」)とは やくわりが ちがいます。えいごの ひとは、えいごの「call my friend」で ひとが もくてきごに なる ため、ひとに「を」を つかいがちです:「ともだちを でんわします」✗ →「ともだちに でんわします」✓。
Quando fazes uma chamada ou envias uma mensagem, a pessoa a quem te diriges indica-se com a partícula "ni": "tomodachi ni denwa shimasu" (ligo ao meu amigo), "sensei ni mēru o okurimasu" (envio um email ao professor), "haha ni denwa o kakemasu" (faço uma chamada à minha mãe). A coisa (a chamada, o email) leva "o", e o destinatário leva "ni": o amigo leva "ni", o email leva "o". Este "ni" traz a ideia de "dirigir-se a (uma pessoa)", e serve também para o recetor de "dar / dizer / responder". Nota: este "ni" tem um papel distinto do "ni" de tempo (capítulo 17, "shichi-ji ni") e do "ni" de existência num lugar (capítulo 24, "tsukue no ue ni arimasu"). Os anglófonos, como em "call my friend" a pessoa se torna objeto, tendem a usar "o" para a pessoa: "tomodachi o denwa shimasu" ✗ → "tomodachi ni denwa shimasu" ✓.
- あとで ともだちに でんわします。 Ato de tomodachi ni denwa shimasu. Depois ligo ao meu amigo.
- ははに メールを おくりました。 Haha ni mēru o okurimashita. Enviei um email à minha mãe.
- でんわに でて、へんじを しました。 Denwa ni dete, henji o shimashita. Atendi o telefone e dei uma resposta.
- せんせいの でんわばんごうを おしえて ください。 Sensei no denwa-bangō o oshiete kudasai. Diz-me o número de telefone do professor, por favor.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →