Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 40

ともだちに でんわします Ligo ao meu amigo

Tomodachi ni denwa shimasu

Falar de telefones e mensagens. Vocabulário: denwa, keitai, mēru, bangō, henji, kakeru, deru, okuru, ato de, moshi moshi. Gramática-chave: a partícula "ni" que marca a pessoa a quem te diriges. A pessoa a quem telefonas ou escreves indica-se com "ni": "tomodachi ni denwa shimasu" (ligo ao meu amigo), "haha ni mēru o okurimasu" (envio um email à minha mãe). A coisa leva "o", e a pessoa (o destinatário) leva "ni": o email leva "o", o amigo leva "ni". Este "ni" é distinto do "ni" de tempo (capítulo 17) e do "ni" de lugar (capítulo 24); significa "em direção a / dirigido a (uma pessoa)". Os anglófonos, a pensar em "call my friend", tendem a usar "o" para a pessoa: "tomodachi o denwa shimasu" ✗ → "tomodachi ni denwa shimasu" ✓. Canto do kana: o katakana das palavras de telefone e o som das partículas "ni" e "o".

ともだちを でんわ / ともだちに でんわ — tomodachi o denwa / tomodachi ni denwa

  1. Yuki マイクさん、こんばんの けいかくは きまりましたか? Mike, os planos de logo à noite já estão decididos?
  2. Mike まだです。あとで ともだちを でんわします。 Ainda não. Depois ligo ao meu amigo. (deslize: a pessoa leva "ni", não "o" → tomodachi ni denwa shimasu)
  3. Yuki あいての ひとは「に」です:「ともだちに でんわします」。「を」は でんわや メールに つかいます。 A pessoa a quem te diriges leva "ni": "tomodachi ni denwa shimasu". "O" é para a chamada ou o email.
  4. Mike なるほど。ともだちに でんわします。それから ユキさんに メールを おくります。 Entendo. Vou ligar ao meu amigo. Depois envio-te um email, Yuki.
  5. Yuki ありがとう。わたしは でんわに でられない ときが あるので、メールが いいです。 Obrigada. Às vezes não posso atender o telefone, por isso o email é melhor.
  6. Mike わかりました。じゃあ、けいたいの ばんごうを おしえて ください。 Entendido. Então diz-me o teu número de telemóvel.

もしもし、ケンです — Está, é o Ken

  1. Yuki もしもし。 Está?
  2. Ken もしもし、ユキさん。ケンです。いま でんわ、だいじょうぶですか? Está, Yuki. É o Ken. Podes falar agora?
  3. Yuki あ、ケンさん。だいじょうぶです。メール、ありがとう。へんじが おそくて ごめんなさい。 Ah, Ken. Posso, sim. Obrigada pelo email. Desculpa a resposta atrasada.
  4. Ken だいじょうぶですよ。あした、みんなに でんわして、じかんを きめませんか? Não faz mal. Amanhã, ligamos a todos e marcamos uma hora?
  5. Yuki いいですね。わたしは ともだちに メールで しらせます。 Boa ideia. Eu aviso os meus amigos por email.
  6. Ken ありがとう。じゃあ、また あとで でんわします。おやすみなさい。 Obrigado. Bem, ligo outra vez mais tarde. Boa noite.
汉字PinyinPOSMeaning
でんわ denwa n. telefone; chamada
けいたい keitai n. telemóvel
メール mēru n. email, mensagem
ばんごう bangō n. número
へんじ henji n. resposta
かける kakeru (kakemasu) v. fazer (uma chamada)
でる deru (demasu) v. atender; sair
おくる okuru (okurimasu) v. enviar
あとで ato de adv. depois, mais tarde
もしもし moshi moshi expr. está, alô (ao telefone)

あいての「に」:ひとに でんわ・メール O "ni" do destinatário: ligar/escrever a uma pessoa

でんわを かけたり、メールを おくったり する とき、その あいて(ひと)は じょし「に」で しめします:「ともだちに でんわします」「せんせいに メールを おくります」「ははに でんわを かけます」。もの(でんわ・メール)には「を」、あいての ひとには「に」を つかいます:「ともだち(に) + メール(を) + おくります」。この「に」は「〜の ほうへ むかう」きもちで、「あげる/おしえる/へんじする」などの あいてにも つかえます。ちゅうい:この「に」は じかんの「に」(ch17「しちじに」)や、ある ばしょの「に」(ch24「つくえの うえに あります」)とは やくわりが ちがいます。えいごの ひとは、えいごの「call my friend」で ひとが もくてきごに なる ため、ひとに「を」を つかいがちです:「ともだちを でんわします」✗ →「ともだちに でんわします」✓。

Quando fazes uma chamada ou envias uma mensagem, a pessoa a quem te diriges indica-se com a partícula "ni": "tomodachi ni denwa shimasu" (ligo ao meu amigo), "sensei ni mēru o okurimasu" (envio um email ao professor), "haha ni denwa o kakemasu" (faço uma chamada à minha mãe). A coisa (a chamada, o email) leva "o", e o destinatário leva "ni": o amigo leva "ni", o email leva "o". Este "ni" traz a ideia de "dirigir-se a (uma pessoa)", e serve também para o recetor de "dar / dizer / responder". Nota: este "ni" tem um papel distinto do "ni" de tempo (capítulo 17, "shichi-ji ni") e do "ni" de existência num lugar (capítulo 24, "tsukue no ue ni arimasu"). Os anglófonos, como em "call my friend" a pessoa se torna objeto, tendem a usar "o" para a pessoa: "tomodachi o denwa shimasu" ✗ → "tomodachi ni denwa shimasu" ✓.

  • あとで ともだちに でんわします。 Ato de tomodachi ni denwa shimasu. Depois ligo ao meu amigo.
  • ははに メールを おくりました。 Haha ni mēru o okurimashita. Enviei um email à minha mãe.
  • でんわに でて、へんじを しました。 Denwa ni dete, henji o shimashita. Atendi o telefone e dei uma resposta.
  • せんせいの でんわばんごうを おしえて ください。 Sensei no denwa-bangō o oshiete kudasai. Diz-me o número de telefone do professor, por favor.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.