Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 40

ともだちに でんわします Llamo a mi amigo

Tomodachi ni denwa shimasu

Hablar de teléfonos y mensajes. Vocabulario: denwa, keitai, mēru, bangō, henji, kakeru, deru, okuru, ato de, moshi moshi. Gramática clave: la partícula "ni" que marca a la persona a la que te diriges. La persona a la que llamas o escribes se indica con "ni": "tomodachi ni denwa shimasu" (llamo a mi amigo), "haha ni mēru o okurimasu" (envío un correo a mi madre). La cosa lleva "o", y la persona (el destinatario) lleva "ni": el correo lleva "o", el amigo lleva "ni". Este "ni" es distinto del "ni" de tiempo (capítulo 17) y del "ni" de lugar (capítulo 24); significa "hacia / dirigido a (una persona)". Los angloparlantes, pensando en "call my friend", tienden a usar "o" para la persona: "tomodachi o denwa shimasu" ✗ → "tomodachi ni denwa shimasu" ✓. Rincón de kana: el katakana de las palabras de teléfono y el sonido de las partículas "ni" y "o".

ともだちを でんわ / ともだちに でんわ — tomodachi o denwa / tomodachi ni denwa

  1. Yuki マイクさん、こんばんの けいかくは きまりましたか? Mike, ¿ya están decididos los planes de esta noche?
  2. Mike まだです。あとで ともだちを でんわします。 Todavía no. Luego llamaré a mi amigo. (desliz: la persona lleva "ni", no "o" → tomodachi ni denwa shimasu)
  3. Yuki あいての ひとは「に」です:「ともだちに でんわします」。「を」は でんわや メールに つかいます。 La persona a la que te diriges lleva "ni": "tomodachi ni denwa shimasu". "O" es para la llamada o el correo.
  4. Mike なるほど。ともだちに でんわします。それから ユキさんに メールを おくります。 Ya veo. Llamaré a mi amigo. Luego te enviaré un correo, Yuki.
  5. Yuki ありがとう。わたしは でんわに でられない ときが あるので、メールが いいです。 Gracias. A veces no puedo contestar el teléfono, así que mejor un correo.
  6. Mike わかりました。じゃあ、けいたいの ばんごうを おしえて ください。 Entendido. Entonces dime tu número de móvil.

もしもし、ケンです — Diga, soy Ken

  1. Yuki もしもし。 ¿Diga?
  2. Ken もしもし、ユキさん。ケンです。いま でんわ、だいじょうぶですか? Diga, Yuki. Soy Ken. ¿Puedes hablar ahora?
  3. Yuki あ、ケンさん。だいじょうぶです。メール、ありがとう。へんじが おそくて ごめんなさい。 Ah, Ken. Sí puedo. Gracias por el correo. Perdona que respondiera tarde.
  4. Ken だいじょうぶですよ。あした、みんなに でんわして、じかんを きめませんか? No pasa nada. Mañana, ¿llamamos a todos y fijamos una hora?
  5. Yuki いいですね。わたしは ともだちに メールで しらせます。 Buena idea. Yo aviso a mis amigos por correo.
  6. Ken ありがとう。じゃあ、また あとで でんわします。おやすみなさい。 Gracias. Bueno, te llamo de nuevo luego. Buenas noches.
汉字PinyinPOSMeaning
でんわ denwa n. teléfono; llamada
けいたい keitai n. móvil
メール mēru n. correo, mensaje
ばんごう bangō n. número
へんじ henji n. respuesta
かける kakeru (kakemasu) v. hacer (una llamada)
でる deru (demasu) v. contestar; salir
おくる okuru (okurimasu) v. enviar
あとで ato de adv. luego, después
もしもし moshi moshi expr. diga, hola (al teléfono)

あいての「に」:ひとに でんわ・メール El "ni" del destinatario: llamar/escribir a una persona

でんわを かけたり、メールを おくったり する とき、その あいて(ひと)は じょし「に」で しめします:「ともだちに でんわします」「せんせいに メールを おくります」「ははに でんわを かけます」。もの(でんわ・メール)には「を」、あいての ひとには「に」を つかいます:「ともだち(に) + メール(を) + おくります」。この「に」は「〜の ほうへ むかう」きもちで、「あげる/おしえる/へんじする」などの あいてにも つかえます。ちゅうい:この「に」は じかんの「に」(ch17「しちじに」)や、ある ばしょの「に」(ch24「つくえの うえに あります」)とは やくわりが ちがいます。えいごの ひとは、えいごの「call my friend」で ひとが もくてきごに なる ため、ひとに「を」を つかいがちです:「ともだちを でんわします」✗ →「ともだちに でんわします」✓。

Cuando haces una llamada o envías un mensaje, la persona a la que te diriges se indica con la partícula "ni": "tomodachi ni denwa shimasu" (llamo a mi amigo), "sensei ni mēru o okurimasu" (envío un correo al profesor), "haha ni denwa o kakemasu" (hago una llamada a mi madre). La cosa (la llamada, el correo) lleva "o", y el destinatario lleva "ni": el amigo lleva "ni", el correo lleva "o". Este "ni" lleva la idea de "dirigirse hacia (una persona)", y sirve también para el receptor de "dar / decir / responder". Nota: este "ni" desempeña un papel distinto del "ni" de tiempo (capítulo 17, "shichi-ji ni") y del "ni" de existencia en un lugar (capítulo 24, "tsukue no ue ni arimasu"). Los angloparlantes, como en "call my friend" la persona se vuelve objeto, tienden a usar "o" para la persona: "tomodachi o denwa shimasu" ✗ → "tomodachi ni denwa shimasu" ✓.

  • あとで ともだちに でんわします。 Ato de tomodachi ni denwa shimasu. Luego llamaré a mi amigo.
  • ははに メールを おくりました。 Haha ni mēru o okurimashita. Le envié un correo a mi madre.
  • でんわに でて、へんじを しました。 Denwa ni dete, henji o shimashita. Contesté el teléfono y di una respuesta.
  • せんせいの でんわばんごうを おしえて ください。 Sensei no denwa-bangō o oshiete kudasai. Dime el número de teléfono del profesor, por favor.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.