Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 40

ともだちに でんわします Ich rufe meinen Freund an

Tomodachi ni denwa shimasu

Über Telefone und Nachrichten sprechen. Wortschatz: denwa, keitai, mēru, bangō, henji, kakeru, deru, okuru, ato de, moshi moshi. Kerngrammatik: die Partikel „ni", die die Person markiert, an die du dich richtest. Die Person, die du anrufst oder der du schreibst, wird mit „ni" angezeigt: „tomodachi ni denwa shimasu" (ich rufe meinen Freund an), „haha ni mēru o okurimasu" (ich schicke meiner Mutter eine E-Mail). Die Sache nimmt „o", die Person (der Adressat) nimmt „ni": die E-Mail nimmt „o", der Freund nimmt „ni". Dieses „ni" ist getrennt vom Zeit-„ni" (Kapitel 17) und vom Orts-„ni" (Kapitel 24); es bedeutet „hin zu / gerichtet an (eine Person)". Englischsprecher nutzen, an „call my friend" denkend, gern „o" für die Person: „tomodachi o denwa shimasu" ✗ → „tomodachi ni denwa shimasu" ✓. Kana-Ecke: das Katakana der Telefonwörter und der Laut der Partikeln „ni" und „o".

ともだちを でんわ / ともだちに でんわ — tomodachi o denwa / tomodachi ni denwa

  1. Yuki マイクさん、こんばんの けいかくは きまりましたか? Mike, stehen die Pläne für heute Abend?
  2. Mike まだです。あとで ともだちを でんわします。 Noch nicht. Ich rufe später meinen Freund an. (Patzer: die Person nimmt „ni", nicht „o" → tomodachi ni denwa shimasu)
  3. Yuki あいての ひとは「に」です:「ともだちに でんわします」。「を」は でんわや メールに つかいます。 Die Person, an die du dich richtest, nimmt „ni": „tomodachi ni denwa shimasu". „O" ist für den Anruf oder die E-Mail.
  4. Mike なるほど。ともだちに でんわします。それから ユキさんに メールを おくります。 Verstehe. Ich rufe meinen Freund an. Dann schicke ich dir eine E-Mail, Yuki.
  5. Yuki ありがとう。わたしは でんわに でられない ときが あるので、メールが いいです。 Danke. Manchmal kann ich nicht ans Telefon gehen, deshalb ist eine E-Mail besser.
  6. Mike わかりました。じゃあ、けいたいの ばんごうを おしえて ください。 Verstanden. Dann sag mir bitte deine Handynummer.

もしもし、ケンです — Hallo, hier ist Ken

  1. Yuki もしもし。 Hallo?
  2. Ken もしもし、ユキさん。ケンです。いま でんわ、だいじょうぶですか? Hallo, Yuki. Hier ist Ken. Passt es gerade zum Telefonieren?
  3. Yuki あ、ケンさん。だいじょうぶです。メール、ありがとう。へんじが おそくて ごめんなさい。 Ah, Ken. Ja, passt. Danke für die E-Mail. Sorry, dass ich spät geantwortet habe.
  4. Ken だいじょうぶですよ。あした、みんなに でんわして、じかんを きめませんか? Kein Problem. Rufen wir morgen alle an und legen eine Zeit fest?
  5. Yuki いいですね。わたしは ともだちに メールで しらせます。 Gute Idee. Ich sage meinen Freunden per E-Mail Bescheid.
  6. Ken ありがとう。じゃあ、また あとで でんわします。おやすみなさい。 Danke. Also, ich rufe später noch mal an. Gute Nacht.
汉字PinyinPOSMeaning
でんわ denwa n. Telefon; Anruf
けいたい keitai n. Handy
メール mēru n. E-Mail, Nachricht
ばんごう bangō n. Nummer
へんじ henji n. Antwort
かける kakeru (kakemasu) v. anrufen (wählen)
でる deru (demasu) v. rangehen; hinausgehen
おくる okuru (okurimasu) v. senden, schicken
あとで ato de adv. später
もしもし moshi moshi expr. hallo (am Telefon)

あいての「に」:ひとに でんわ・メール Das Adressaten-„ni": eine Person anrufen/anschreiben

でんわを かけたり、メールを おくったり する とき、その あいて(ひと)は じょし「に」で しめします:「ともだちに でんわします」「せんせいに メールを おくります」「ははに でんわを かけます」。もの(でんわ・メール)には「を」、あいての ひとには「に」を つかいます:「ともだち(に) + メール(を) + おくります」。この「に」は「〜の ほうへ むかう」きもちで、「あげる/おしえる/へんじする」などの あいてにも つかえます。ちゅうい:この「に」は じかんの「に」(ch17「しちじに」)や、ある ばしょの「に」(ch24「つくえの うえに あります」)とは やくわりが ちがいます。えいごの ひとは、えいごの「call my friend」で ひとが もくてきごに なる ため、ひとに「を」を つかいがちです:「ともだちを でんわします」✗ →「ともだちに でんわします」✓。

Wenn du anrufst oder eine Nachricht schickst, wird die Person, an die du dich richtest, mit der Partikel „ni" angezeigt: „tomodachi ni denwa shimasu" (ich rufe meinen Freund an), „sensei ni mēru o okurimasu" (ich schicke dem Lehrer eine E-Mail), „haha ni denwa o kakemasu" (ich rufe meine Mutter an). Die Sache (der Anruf, die E-Mail) nimmt „o", und der Adressat nimmt „ni": der Freund nimmt „ni", die E-Mail nimmt „o". Dieses „ni" trägt das Gefühl von „sich hinwenden zu (einer Person)" und gilt auch für den Empfänger von „geben / sagen / antworten". Hinweis: Dieses „ni" hat eine andere Rolle als das Zeit-„ni" (Kapitel 17, „shichi-ji ni") und das Existenz-Orts-„ni" (Kapitel 24, „tsukue no ue ni arimasu"). Englischsprecher nutzen, weil in „call my friend" die Person zum Objekt wird, gern „o" für die Person: „tomodachi o denwa shimasu" ✗ → „tomodachi ni denwa shimasu" ✓.

  • あとで ともだちに でんわします。 Ato de tomodachi ni denwa shimasu. Ich rufe später meinen Freund an.
  • ははに メールを おくりました。 Haha ni mēru o okurimashita. Ich habe meiner Mutter eine E-Mail geschickt.
  • でんわに でて、へんじを しました。 Denwa ni dete, henji o shimashita. Ich bin ans Telefon gegangen und habe geantwortet.
  • せんせいの でんわばんごうを おしえて ください。 Sensei no denwa-bangō o oshiete kudasai. Sag mir bitte die Telefonnummer des Lehrers.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.