Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 40
ともだちに でんわします ฉันโทรหาเพื่อน
พูดถึงโทรศัพท์และข้อความ คำศัพท์: denwa, keitai, mēru, bangō, henji, kakeru, deru, okuru, ato de, moshi moshi ไวยากรณ์สำคัญ: คำช่วย "ni" ที่บอกคนที่เป็นคู่สนทนา คนที่โทรหรือส่งข้อความหาแสดงด้วย "ni": "tomodachi ni denwa shimasu" (โทรหาเพื่อน), "haha ni mēru o okurimasu" (ส่งเมลหาแม่) สิ่งของใช้ "o" คน (คู่สนทนา) ใช้ "ni": เมลใช้ "o" เพื่อนใช้ "ni" "ni" นี้ต่างจาก "ni" เวลา (บทที่ 17) และ "ni" สถานที่ (บทที่ 24) หมายถึง "ไปยัง / มุ่งไปที่ (คน)" ผู้พูดอังกฤษคิดแบบ "call my friend" มักใช้ "o" กับคน: "tomodachi o denwa shimasu" ✗ → "tomodachi ni denwa shimasu" ✓ มุมคานะ: คาตากานะของคำโทรศัพท์และเสียงคำช่วย "ni" กับ "o"
บทสนทนา
ともだちを でんわ / ともだちに でんわ — tomodachi o denwa / tomodachi ni denwa
- Yuki マイクさん、こんばんの けいかくは きまりましたか? ไมค์ แผนคืนนี้ตกลงหรือยัง?
- Mike まだです。あとで ともだちを でんわします。 ยังเลย เดี๋ยวจะโทรหาเพื่อน (พลาด: คนใช้ "ni" ไม่ใช่ "o" → tomodachi ni denwa shimasu)
- Yuki あいての ひとは「に」です:「ともだちに でんわします」。「を」は でんわや メールに つかいます。 คนที่คุณติดต่อใช้ "ni": "tomodachi ni denwa shimasu" "o" ใช้กับสายหรือเมล
- Mike なるほど。ともだちに でんわします。それから ユキさんに メールを おくります。 อ๋อ จะโทรหาเพื่อน แล้วจะส่งเมลหายูกิ
- Yuki ありがとう。わたしは でんわに でられない ときが あるので、メールが いいです。 ขอบคุณ ฉันมีบางครั้งรับสายไม่ได้ เมลจะดีกว่า
- Mike わかりました。じゃあ、けいたいの ばんごうを おしえて ください。 เข้าใจแล้ว งั้นบอกเบอร์มือถือหน่อย
บทสนทนา
もしもし、ケンです — ฮัลโหล เคนพูด
- Yuki もしもし。 ฮัลโหล?
- Ken もしもし、ユキさん。ケンです。いま でんわ、だいじょうぶですか? ฮัลโหล ยูกิ เคนพูด ตอนนี้สะดวกคุยไหม?
- Yuki あ、ケンさん。だいじょうぶです。メール、ありがとう。へんじが おそくて ごめんなさい。 อ้อ เคน สะดวกเลย ขอบคุณสำหรับเมลนะ ขอโทษที่ตอบช้า
- Ken だいじょうぶですよ。あした、みんなに でんわして、じかんを きめませんか? ไม่เป็นไร พรุ่งนี้โทรหาทุกคนแล้วนัดเวลากันไหม?
- Yuki いいですね。わたしは ともだちに メールで しらせます。 ดีเลย ฉันจะแจ้งเพื่อน ๆ ทางเมล
- Ken ありがとう。じゃあ、また あとで でんわします。おやすみなさい。 ขอบคุณ งั้นเดี๋ยวโทรมาใหม่ ราตรีสวัสดิ์
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| でんわ | denwa | n. | โทรศัพท์; การโทร |
| けいたい | keitai | n. | มือถือ |
| メール | mēru | n. | อีเมล ข้อความ |
| ばんごう | bangō | n. | หมายเลข เบอร์ |
| へんじ | henji | n. | การตอบกลับ |
| かける | kakeru (kakemasu) | v. | โทร (ออก) |
| でる | deru (demasu) | v. | รับ (สาย); ออกไป |
| おくる | okuru (okurimasu) | v. | ส่ง |
| あとで | ato de | adv. | ทีหลัง เดี๋ยว |
| もしもし | moshi moshi | expr. | ฮัลโหล |
ไวยากรณ์
あいての「に」:ひとに でんわ・メール "ni" ของคู่สนทนา: โทร/ส่งข้อความหาคน
でんわを かけたり、メールを おくったり する とき、その あいて(ひと)は じょし「に」で しめします:「ともだちに でんわします」「せんせいに メールを おくります」「ははに でんわを かけます」。もの(でんわ・メール)には「を」、あいての ひとには「に」を つかいます:「ともだち(に) + メール(を) + おくります」。この「に」は「〜の ほうへ むかう」きもちで、「あげる/おしえる/へんじする」などの あいてにも つかえます。ちゅうい:この「に」は じかんの「に」(ch17「しちじに」)や、ある ばしょの「に」(ch24「つくえの うえに あります」)とは やくわりが ちがいます。えいごの ひとは、えいごの「call my friend」で ひとが もくてきごに なる ため、ひとに「を」を つかいがちです:「ともだちを でんわします」✗ →「ともだちに でんわします」✓。
เมื่อโทรหรือส่งข้อความ คนที่คุณติดต่อแสดงด้วยคำช่วย "ni": "tomodachi ni denwa shimasu" (โทรหาเพื่อน), "sensei ni mēru o okurimasu" (ส่งเมลหาครู), "haha ni denwa o kakemasu" (โทรหาแม่) สิ่งของ (สาย, เมล) ใช้ "o" คู่สนทนาใช้ "ni": เพื่อนใช้ "ni" เมลใช้ "o" "ni" นี้ให้ความรู้สึก "มุ่งไปหา (คน)" และใช้กับผู้รับของ "ให้ / บอก / ตอบ" ด้วย ข้อสังเกต: "ni" นี้มีบทบาทต่างจาก "ni" เวลา (บทที่ 17 "shichi-ji ni") และ "ni" สถานที่ที่มีอยู่ (บทที่ 24 "tsukue no ue ni arimasu") ผู้พูดอังกฤษ เพราะใน "call my friend" คนกลายเป็นกรรม จึงมักใช้ "o" กับคน: "tomodachi o denwa shimasu" ✗ → "tomodachi ni denwa shimasu" ✓
- あとで ともだちに でんわします。 Ato de tomodachi ni denwa shimasu. เดี๋ยวจะโทรหาเพื่อน
- ははに メールを おくりました。 Haha ni mēru o okurimashita. ส่งเมลหาแม่แล้ว
- でんわに でて、へんじを しました。 Denwa ni dete, henji o shimashita. รับสายแล้วตอบกลับ
- せんせいの でんわばんごうを おしえて ください。 Sensei no denwa-bangō o oshiete kudasai. ช่วยบอกเบอร์โทรของครูหน่อย
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →