Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45

Ligando as ideias: o fim do A1 Linking ideas: the end of A1

A1 review and wrap-up. Key point: the CONNECTORS, the little words that join short sentences into natural speech. Coordinating: e (and — addition), mas (but — contrast), ou (or — alternative). Cause: porque (because — answers "why?"). Consequence: por isso, então, assim ("so, therefore, for that reason"). Addition: também (also), além disso (besides). Sequence for telling a story: primeiro (first), depois (then), finalmente / por fim (finally). Without them, you speak in loose blocks ("Estou cansado. Vou dormir." — I'm tired. I'll sleep.); with them, speech flows ("Estou cansado, por isso vou dormir." — I'm tired, so I'll sleep). The main TRAP, and very much an English-speaker one: confusing CAUSE and CONSEQUENCE. "porque" points to the cause (it comes before the reason); "por isso / então" points to the result (it comes before the consequence). "Estou cansado PORQUE trabalhei muito" (I'm tired because I worked a lot — cause) ✓; "Trabalhei muito, POR ISSO estou cansado" (I worked a lot, so I'm tired — consequence) ✓. Swapping them reverses the meaning. This is the last chapter of A1: here you put it all together — greeting, introducing yourself, the present and the past, polite requests, talking about family, food, travel and parties — in linked sentences. Congratulations! Pronunciation corner: the final "-m" is not a closed-mouth "m"; it is a NASAL vowel — bem, também, então, não.

porque / por isso

  1. Bia Mike, parabéns por terminar o A1! Como você conseguiu? Mike, congratulations on finishing A1! How did you manage it?
  2. Mike Obrigado! Eu estudei todo dia, porque eu passei na prova. Thank you! I studied every day, because I passed the test. (slip: he means "so I passed" — "porque" reverses it; a result needs "por isso")
  3. Bia Cuidado! "Porque" mostra a causa. Você quer mostrar o resultado, então é "por isso": "Estudei todo dia, POR ISSO passei". Careful! "Porque" shows the cause. You want to show the result, so it is "por isso": "Estudei todo dia, POR ISSO passei".
  4. Mike Ah! "Porque" aponta para a causa, "por isso" para o efeito. Então: estudei muito, por isso passei. Ah! "Porque" points to the cause, "por isso" to the effect. So: I studied a lot, so I passed.
  5. Bia Isso mesmo! E consegue usar as duas na mesma frase? Exactly! And can you use both in the same sentence?
  6. Mike Deixa ver: gosto de português porque é bonito, por isso vou continuar! Let me see: I like Portuguese because it is beautiful, so I'm going to keep going!

Fechando o A1 — Closing A1

  1. Lucas Bia, chegamos ao fim do A1. Como foi a sua jornada? Bia, we have reached the end of A1. How was your journey?
  2. Bia Foi difícil no começo, mas melhorou muito. Primeiro aprendi a me apresentar, depois a falar do passado. It was hard at the beginning, but it got much better. First I learned to introduce myself, then to talk about the past.
  3. Lucas Eu também! Gosto de estudar de manhã, porque fico mais concentrado. Me too! I like studying in the morning, because I am more focused.
  4. Bia Faz sentido. Eu estudei bastante, por isso me sinto pronta para o A2. That makes sense. I studied quite a lot, so I feel ready for A2.
  5. Lucas Então vamos comemorar! Podemos tomar um cafezinho ou um suco. O que você prefere? Then let's celebrate! We can have a little coffee or a juice. What do you prefer?
  6. Bia Um suco, por favor! E parabéns para nós dois. Estou orgulhosa de nós! A juice, please! And congratulations to both of us. I am proud of us!
汉字PinyinPOSMeaning
e conj. and
mas conj. but
ou conj. or
porque conj. because
por isso conj. that's why, so, therefore
então conj. so, then
também adv. also, too
além disso conj. besides, furthermore
primeiro adv. first
depois adv. then, after
finalmente adv. finally
orgulhoso adj. proud

Conectores: e, mas, porque, por isso, então Connectors: e, mas, porque, por isso, então

Você já sabe muita coisa; falta ligar as ideias. Os conectores fazem a fala soar natural em vez de picada. Os principais grupos: (1) JUNTAR — "e" (adição), "ou" (alternativa): "Fui à praia e comi um sorvete". (2) CONTRASTAR — "mas": "Estava cansado, mas fui à festa". (3) CAUSA — "porque" responde "por quê?" e vem ANTES do motivo: "Não fui PORQUE estava doente". (4) CONSEQUÊNCIA — "por isso", "então", "assim" vêm ANTES do resultado: "Estava doente, POR ISSO não fui". (5) ADIÇÃO — "também", "além disso": "Ele fala inglês; além disso, fala português". (6) SEQUÊNCIA para contar história — "primeiro… depois… finalmente / por fim": "Primeiro cheguei, depois comi, e por fim dormi". A ARMADILHA número um, típica de quem fala inglês: trocar CAUSA por CONSEQUÊNCIA. Em inglês "because" e "so" ligam frases em direções opostas, e é fácil confundir. Lembre: o "porque" olha para TRÁS, para a causa; o "por isso" olha para a FRENTE, para o efeito. "Estou cansado PORQUE trabalhei muito" (a causa é o trabalho) ✓; "Trabalhei muito, POR ISSO estou cansado" (o efeito é o cansaço) ✓. Se você trocar — "Estou cansado, por isso trabalhei muito" — o sentido fica ao contrário. Regrinha: PORQUE + a razão; POR ISSO + o resultado. Com isto, você fecha o A1 contando histórias inteiras, não só frases soltas. Parabéns por chegar até aqui!

You already know a lot; what is missing is linking the ideas. Connectors make speech sound natural instead of choppy. The main groups: (1) JOINING — "e" (and — addition), "ou" (or — alternative): "Fui à praia e comi um sorvete" (I went to the beach and ate an ice cream). (2) CONTRASTING — "mas" (but): "Estava cansado, mas fui à festa" (I was tired, but I went to the party). (3) CAUSE — "porque" (because) answers "why?" and comes BEFORE the reason: "Não fui PORQUE estava doente" (I didn't go because I was sick). (4) CONSEQUENCE — "por isso", "então", "assim" come BEFORE the result: "Estava doente, POR ISSO não fui" (I was sick, so I didn't go). (5) ADDITION — "também", "além disso": "Ele fala inglês; além disso, fala português" (He speaks English; besides, he speaks Portuguese). (6) SEQUENCE for storytelling — "primeiro… depois… finalmente / por fim": "Primeiro cheguei, depois comi, e por fim dormi" (First I arrived, then I ate, and finally I slept). Trap number one, typical of English speakers: swapping CAUSE for CONSEQUENCE. In English "because" and "so" link clauses in opposite directions, and it is easy to confuse. Remember: "porque" looks BACK, at the cause; "por isso" looks FORWARD, at the effect. "Estou cansado PORQUE trabalhei muito" (the cause is the work) ✓; "Trabalhei muito, POR ISSO estou cansado" (the effect is the tiredness) ✓. If you swap them — "Estou cansado, por isso trabalhei muito" — the meaning is reversed. Little rule: PORQUE + the reason; POR ISSO + the result. With this, you close A1 telling whole stories, not just loose sentences. Congratulations on getting this far!

  • Estou cansado porque trabalhei muito. I am tired because I worked a lot. (cause: the work)
  • Trabalhei muito, por isso estou cansado. I worked a lot, so I am tired. (consequence: the tiredness)
  • Queria ir à praia, mas estava chovendo, então fiquei em casa. I wanted to go to the beach, but it was raining, so I stayed home.
  • Primeiro estudei português, depois viajei e finalmente fiz muitos amigos. First I studied Portuguese, then I travelled and finally I made many friends.
  • Terminei o nível A1, e estou muito orgulhoso; além disso, quero continuar. I finished level A1, and I am very proud; besides, I want to keep going.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.