Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45
Ligando as ideias: o fim do A1 Relier les idées : la fin du A1
Révision et clôture du A1. Point clé : les CONNECTEURS, les petits mots qui unissent des phrases courtes en un discours naturel. Coordonner : e (et — addition), mas (mais — contraste), ou (ou — alternative). Cause : porque (parce que — répond à « pourquoi ? »). Conséquence : por isso, então, assim (« donc, c'est pourquoi, pour cette raison »). Addition : também (aussi), além disso (de plus). Séquence pour raconter une histoire : primeiro (d'abord), depois (ensuite), finalmente / por fim (enfin). Sans eux, tu parles en blocs détachés (« Estou cansado. Vou dormir. » Je suis fatigué. Je vais dormir.) ; avec eux, le discours coule (« Estou cansado, por isso vou dormir. » Je suis fatigué, donc je vais dormir.). Le PIÈGE principal, et très anglophone : confondre CAUSE et CONSÉQUENCE. « porque » pointe la cause (il vient avant le motif) ; « por isso / então » pointe le résultat (il vient avant la conséquence). « Estou cansado PORQUE trabalhei muito » (Je suis fatigué parce que j'ai beaucoup travaillé — cause) ✓ ; « Trabalhei muito, POR ISSO estou cansado » (J'ai beaucoup travaillé, donc je suis fatigué — conséquence) ✓. Les inverser renverse le sens. C'est le dernier chapitre du A1 : ici tu assembles tout — saluer, te présenter, le présent et le passé, demander poliment, parler de la famille, de la nourriture, des voyages et des fêtes — en phrases reliées. Félicitations ! Coin prononciation : le « -m » final n'est pas un « m » bouche fermée ; c'est une voyelle NASALE — bem, também, então, não.
Dialogue
porque / por isso
- Bia Mike, parabéns por terminar o A1! Como você conseguiu? Mike, félicitations d'avoir fini le A1 ! Comment as-tu fait ?
- Mike Obrigado! Eu estudei todo dia, porque eu passei na prova. Merci ! J'ai étudié tous les jours, parce que j'ai réussi l'examen. (lapsus : il veut dire « donc j'ai réussi » — « porque » l'inverse ; un résultat demande « por isso »)
- Bia Cuidado! "Porque" mostra a causa. Você quer mostrar o resultado, então é "por isso": "Estudei todo dia, POR ISSO passei". Attention ! « Porque » montre la cause. Tu veux montrer le résultat, donc c'est « por isso » : « Estudei todo dia, POR ISSO passei ».
- Mike Ah! "Porque" aponta para a causa, "por isso" para o efeito. Então: estudei muito, por isso passei. Ah ! « Porque » pointe la cause, « por isso » l'effet. Alors : j'ai beaucoup étudié, donc j'ai réussi.
- Bia Isso mesmo! E consegue usar as duas na mesma frase? Exactement ! Et tu peux utiliser les deux dans la même phrase ?
- Mike Deixa ver: gosto de português porque é bonito, por isso vou continuar! Voyons : j'aime le portugais parce qu'il est beau, donc je vais continuer !
Dialogue
Fechando o A1 — Clôturer le A1
- Lucas Bia, chegamos ao fim do A1. Como foi a sua jornada? Bia, on est arrivés à la fin du A1. Comment s'est passé ton parcours ?
- Bia Foi difícil no começo, mas melhorou muito. Primeiro aprendi a me apresentar, depois a falar do passado. C'était difficile au début, mais ça s'est beaucoup amélioré. D'abord j'ai appris à me présenter, ensuite à parler du passé.
- Lucas Eu também! Gosto de estudar de manhã, porque fico mais concentrado. Moi aussi ! J'aime étudier le matin, parce que je suis plus concentré.
- Bia Faz sentido. Eu estudei bastante, por isso me sinto pronta para o A2. C'est logique. J'ai pas mal étudié, donc je me sens prête pour le A2.
- Lucas Então vamos comemorar! Podemos tomar um cafezinho ou um suco. O que você prefere? Alors fêtons ça ! On peut prendre un petit café ou un jus. Qu'est-ce que tu préfères ?
- Bia Um suco, por favor! E parabéns para nós dois. Estou orgulhosa de nós! Un jus, s'il te plaît ! Et félicitations à nous deux. Je suis fière de nous !
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| e | conj. | et | |
| mas | conj. | mais | |
| ou | conj. | ou | |
| porque | conj. | parce que | |
| por isso | conj. | c'est pourquoi, donc | |
| então | conj. | alors | |
| também | adv. | aussi | |
| além disso | conj. | de plus | |
| primeiro | adv. | d'abord | |
| depois | adv. | ensuite, après | |
| finalmente | adv. | enfin | |
| orgulhoso | adj. | fier |
Grammar
Conectores: e, mas, porque, por isso, então Connecteurs : e, mas, porque, por isso, então
Você já sabe muita coisa; falta ligar as ideias. Os conectores fazem a fala soar natural em vez de picada. Os principais grupos: (1) JUNTAR — "e" (adição), "ou" (alternativa): "Fui à praia e comi um sorvete". (2) CONTRASTAR — "mas": "Estava cansado, mas fui à festa". (3) CAUSA — "porque" responde "por quê?" e vem ANTES do motivo: "Não fui PORQUE estava doente". (4) CONSEQUÊNCIA — "por isso", "então", "assim" vêm ANTES do resultado: "Estava doente, POR ISSO não fui". (5) ADIÇÃO — "também", "além disso": "Ele fala inglês; além disso, fala português". (6) SEQUÊNCIA para contar história — "primeiro… depois… finalmente / por fim": "Primeiro cheguei, depois comi, e por fim dormi". A ARMADILHA número um, típica de quem fala inglês: trocar CAUSA por CONSEQUÊNCIA. Em inglês "because" e "so" ligam frases em direções opostas, e é fácil confundir. Lembre: o "porque" olha para TRÁS, para a causa; o "por isso" olha para a FRENTE, para o efeito. "Estou cansado PORQUE trabalhei muito" (a causa é o trabalho) ✓; "Trabalhei muito, POR ISSO estou cansado" (o efeito é o cansaço) ✓. Se você trocar — "Estou cansado, por isso trabalhei muito" — o sentido fica ao contrário. Regrinha: PORQUE + a razão; POR ISSO + o resultado. Com isto, você fecha o A1 contando histórias inteiras, não só frases soltas. Parabéns por chegar até aqui!
Tu sais déjà beaucoup ; il reste à relier les idées. Les connecteurs rendent le discours naturel plutôt que haché. Les groupes principaux : (1) JOINDRE — « e » (et — addition), « ou » (ou — alternative) : « Fui à praia e comi um sorvete » (Je suis allé à la plage et j'ai mangé une glace). (2) CONTRASTER — « mas » (mais) : « Estava cansado, mas fui à festa » (J'étais fatigué, mais je suis allé à la fête). (3) CAUSE — « porque » (parce que) répond à « pourquoi ? » et vient AVANT le motif : « Não fui PORQUE estava doente » (Je n'y suis pas allé parce que j'étais malade). (4) CONSÉQUENCE — « por isso », « então », « assim » viennent AVANT le résultat : « Estava doente, POR ISSO não fui » (J'étais malade, donc je n'y suis pas allé). (5) ADDITION — « também », « além disso » : « Ele fala inglês; além disso, fala português » (Il parle anglais ; de plus, il parle portugais). (6) SÉQUENCE pour raconter — « primeiro… depois… finalmente / por fim » : « Primeiro cheguei, depois comi, e por fim dormi » (D'abord je suis arrivé, ensuite j'ai mangé, et enfin j'ai dormi). Le piège numéro un, typique des anglophones : intervertir CAUSE et CONSÉQUENCE. En anglais « because » et « so » relient les propositions dans des sens opposés, et on confond facilement. Souviens-toi : « porque » regarde EN ARRIÈRE, vers la cause ; « por isso » regarde EN AVANT, vers l'effet. « Estou cansado PORQUE trabalhei muito » (la cause est le travail) ✓ ; « Trabalhei muito, POR ISSO estou cansado » (l'effet est la fatigue) ✓. Si tu les intervertis — « Estou cansado, por isso trabalhei muito » — le sens est renversé. Petite règle : PORQUE + la raison ; POR ISSO + le résultat. Avec ça, tu clôtures le A1 en racontant des histoires entières, pas seulement des phrases isolées. Félicitations d'être arrivé jusqu'ici !
- Estou cansado porque trabalhei muito. Je suis fatigué parce que j'ai beaucoup travaillé. (cause : le travail)
- Trabalhei muito, por isso estou cansado. J'ai beaucoup travaillé, donc je suis fatigué. (conséquence : la fatigue)
- Queria ir à praia, mas estava chovendo, então fiquei em casa. Je voulais aller à la plage, mais il pleuvait, donc je suis resté à la maison.
- Primeiro estudei português, depois viajei e finalmente fiz muitos amigos. D'abord j'ai étudié le portugais, ensuite j'ai voyagé et enfin je me suis fait beaucoup d'amis.
- Terminei o nível A1, e estou muito orgulhoso; além disso, quero continuar. J'ai terminé le niveau A1, et je suis très fier ; de plus, je veux continuer.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →