Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 45

Ligando as ideias: o fim do A1 Enlazar las ideas: el fin del A1

Repaso y cierre del A1. Punto clave: los CONECTORES, las palabritas que unen frases cortas en un habla natural. Coordinar: e (y — adición), mas (pero — contraste), ou (o — alternativa). Causa: porque (porque — responde "¿por qué?"). Consecuencia: por isso, então, assim ("así que, por eso, por esa razón"). Adición: também (también), além disso (además). Secuencia para contar una historia: primeiro (primero), depois (después), finalmente / por fim (finalmente). Sin ellos, hablas en bloques sueltos ("Estou cansado. Vou dormir." Estoy cansado. Voy a dormir.); con ellos, el habla fluye ("Estou cansado, por isso vou dormir." Estoy cansado, así que voy a dormir.). La TRAMPA principal, y muy de los angloparlantes: confundir CAUSA y CONSECUENCIA. "porque" apunta a la causa (va antes del motivo); "por isso / então" apunta al resultado (va antes de la consecuencia). "Estou cansado PORQUE trabalhei muito" (Estoy cansado porque trabajé mucho — causa) ✓; "Trabalhei muito, POR ISSO estou cansado" (Trabajé mucho, así que estoy cansado — consecuencia) ✓. Cambiarlos invierte el sentido. Este es el último capítulo del A1: aquí juntas todo — saludar, presentarte, el presente y el pasado, pedir con educación, hablar de familia, comida, viajes y fiestas — en frases enlazadas. ¡Felicidades! Rincón de pronunciación: la "-m" final no es una "m" de boca cerrada; es una vocal NASAL — bem, também, então, não.

porque / por isso

  1. Bia Mike, parabéns por terminar o A1! Como você conseguiu? ¡Mike, felicidades por terminar el A1! ¿Cómo lo lograste?
  2. Mike Obrigado! Eu estudei todo dia, porque eu passei na prova. ¡Gracias! Estudié todos los días, porque aprobé el examen. (desliz: quiere decir "así que aprobé" — "porque" lo invierte; un resultado necesita "por isso")
  3. Bia Cuidado! "Porque" mostra a causa. Você quer mostrar o resultado, então é "por isso": "Estudei todo dia, POR ISSO passei". ¡Cuidado! "Porque" muestra la causa. Tú quieres mostrar el resultado, así que es "por isso": "Estudei todo dia, POR ISSO passei".
  4. Mike Ah! "Porque" aponta para a causa, "por isso" para o efeito. Então: estudei muito, por isso passei. ¡Ah! "Porque" apunta a la causa, "por isso" al efecto. Entonces: estudié mucho, por eso aprobé.
  5. Bia Isso mesmo! E consegue usar as duas na mesma frase? ¡Exacto! ¿Y puedes usar los dos en la misma frase?
  6. Mike Deixa ver: gosto de português porque é bonito, por isso vou continuar! A ver: me gusta el portugués porque es bonito, por eso voy a continuar.

Fechando o A1 — Cerrando el A1

  1. Lucas Bia, chegamos ao fim do A1. Como foi a sua jornada? Bia, llegamos al final del A1. ¿Cómo fue tu recorrido?
  2. Bia Foi difícil no começo, mas melhorou muito. Primeiro aprendi a me apresentar, depois a falar do passado. Fue difícil al principio, pero mejoró mucho. Primero aprendí a presentarme, después a hablar del pasado.
  3. Lucas Eu também! Gosto de estudar de manhã, porque fico mais concentrado. ¡Yo también! Me gusta estudiar por la mañana, porque estoy más concentrado.
  4. Bia Faz sentido. Eu estudei bastante, por isso me sinto pronta para o A2. Tiene sentido. Estudié bastante, por eso me siento lista para el A2.
  5. Lucas Então vamos comemorar! Podemos tomar um cafezinho ou um suco. O que você prefere? ¡Entonces vamos a celebrar! Podemos tomar un cafecito o un jugo. ¿Qué prefieres?
  6. Bia Um suco, por favor! E parabéns para nós dois. Estou orgulhosa de nós! ¡Un jugo, por favor! Y felicidades a los dos. ¡Estoy orgullosa de nosotros!
汉字PinyinPOSMeaning
e conj. y
mas conj. pero
ou conj. o
porque conj. porque
por isso conj. por eso
então conj. entonces
também adv. también
além disso conj. además
primeiro adv. primero
depois adv. después
finalmente adv. finalmente
orgulhoso adj. orgulloso

Conectores: e, mas, porque, por isso, então Conectores: e, mas, porque, por isso, então

Você já sabe muita coisa; falta ligar as ideias. Os conectores fazem a fala soar natural em vez de picada. Os principais grupos: (1) JUNTAR — "e" (adição), "ou" (alternativa): "Fui à praia e comi um sorvete". (2) CONTRASTAR — "mas": "Estava cansado, mas fui à festa". (3) CAUSA — "porque" responde "por quê?" e vem ANTES do motivo: "Não fui PORQUE estava doente". (4) CONSEQUÊNCIA — "por isso", "então", "assim" vêm ANTES do resultado: "Estava doente, POR ISSO não fui". (5) ADIÇÃO — "também", "além disso": "Ele fala inglês; além disso, fala português". (6) SEQUÊNCIA para contar história — "primeiro… depois… finalmente / por fim": "Primeiro cheguei, depois comi, e por fim dormi". A ARMADILHA número um, típica de quem fala inglês: trocar CAUSA por CONSEQUÊNCIA. Em inglês "because" e "so" ligam frases em direções opostas, e é fácil confundir. Lembre: o "porque" olha para TRÁS, para a causa; o "por isso" olha para a FRENTE, para o efeito. "Estou cansado PORQUE trabalhei muito" (a causa é o trabalho) ✓; "Trabalhei muito, POR ISSO estou cansado" (o efeito é o cansaço) ✓. Se você trocar — "Estou cansado, por isso trabalhei muito" — o sentido fica ao contrário. Regrinha: PORQUE + a razão; POR ISSO + o resultado. Com isto, você fecha o A1 contando histórias inteiras, não só frases soltas. Parabéns por chegar até aqui!

Ya sabes mucho; falta enlazar las ideas. Los conectores hacen que el habla suene natural en vez de cortada. Los grupos principales: (1) UNIR — "e" (y — adición), "ou" (o — alternativa): "Fui à praia e comi um sorvete" (Fui a la playa y comí un helado). (2) CONTRASTAR — "mas" (pero): "Estava cansado, mas fui à festa" (Estaba cansado, pero fui a la fiesta). (3) CAUSA — "porque" responde "¿por qué?" y va ANTES del motivo: "Não fui PORQUE estava doente" (No fui porque estaba enfermo). (4) CONSECUENCIA — "por isso", "então", "assim" van ANTES del resultado: "Estava doente, POR ISSO não fui" (Estaba enfermo, así que no fui). (5) ADICIÓN — "também", "além disso": "Ele fala inglês; além disso, fala português" (Habla inglés; además, habla portugués). (6) SECUENCIA para contar una historia — "primeiro… depois… finalmente / por fim": "Primeiro cheguei, depois comi, e por fim dormi" (Primero llegué, después comí, y por fin dormí). La trampa número uno, típica de los angloparlantes: cambiar CAUSA por CONSECUENCIA. En inglés "because" y "so" enlazan frases en direcciones opuestas, y es fácil confundir. Recuerda: "porque" mira HACIA ATRÁS, a la causa; "por isso" mira HACIA ADELANTE, al efecto. "Estou cansado PORQUE trabalhei muito" (la causa es el trabajo) ✓; "Trabalhei muito, POR ISSO estou cansado" (el efecto es el cansancio) ✓. Si los cambias — "Estou cansado, por isso trabalhei muito" — el sentido queda al revés. Reglita: PORQUE + la razón; POR ISSO + el resultado. Con esto, cierras el A1 contando historias enteras, no solo frases sueltas. ¡Felicidades por llegar hasta aquí!

  • Estou cansado porque trabalhei muito. Estoy cansado porque trabajé mucho. (causa: el trabajo)
  • Trabalhei muito, por isso estou cansado. Trabajé mucho, así que estoy cansado. (consecuencia: el cansancio)
  • Queria ir à praia, mas estava chovendo, então fiquei em casa. Quería ir a la playa, pero estaba lloviendo, así que me quedé en casa.
  • Primeiro estudei português, depois viajei e finalmente fiz muitos amigos. Primero estudié portugués, después viajé y finalmente hice muchos amigos.
  • Terminei o nível A1, e estou muito orgulhoso; além disso, quero continuar. Terminé el nivel A1, y estoy muy orgulloso; además, quiero continuar.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.