Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29

El cuerpo y la salud O corpo e a saúde

Vocabulário do corpo e da saúde: el cuerpo (corpo), la cabeza (cabeça), el estómago (estômago), la garganta (garganta), la mano (mão), el pie (pé), doler (doer), la fiebre (febre), la tos (tosse), el médico (médico). Gramática-chave: "doler" funciona ao contrário, como "gustar": o que dói é o sujeito e a pessoa vai em pronome — "Me duele la cabeza" (= dói-me a cabeça). Com partes no plural, "duelen": "Me duelen los pies" (doem-me os pés). E com partes do corpo usa-se o artigo (la, el), NÃO o possessivo: "Me duele la cabeza", não "mi cabeza". Para sintomas usa-se "tener": "Tengo fiebre" (tenho febre), "Tengo tos" (tenho tosse). Os anglófonos decalcam "my head hurts" → "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓. Canto de pronúncia: o "c" e o "z".

¿Qué te duele? — O que te dói?

  1. Lucía No tienes buena cara. ¿Qué te pasa? Não tens boa cara. O que se passa?
  2. Mike Mi cabeza duele y mi estómago duele. A minha cabeça dói e o meu estômago dói. (deslize: doler é ao contrário e usa o artigo — "Me duele la cabeza y me duele el estómago")
  3. Lucía Con "doler" no dices "mi cabeza": "Me duele la cabeza". Com "doler" não dizes "mi cabeza": "Me duele la cabeza".
  4. Mike Ah, me duele la cabeza y me duele el estómago. Tengo fiebre. Ah, dói-me a cabeça e dói-me o estômago. Tenho febre.

En el médico — No médico

  1. Médica Buenos días. ¿Qué le duele? Bom dia. O que lhe dói?
  2. Carlos Me duele la garganta y tengo tos. Dói-me a garganta e tenho tosse.
  3. Médica ¿Tiene fiebre? ¿Le duelen las manos o los pies? Tem febre? Doem-lhe as mãos ou os pés?
  4. Carlos Tengo un poco de fiebre, pero las manos no me duelen. Tenho um pouco de febre, mas as mãos não me doem.
  5. Médica Bien. Descanse y beba mucha agua. Bem. Descanse e beba muita água.
汉字PinyinPOSMeaning
el cuerpo n. o corpo
la cabeza n. a cabeça
el estómago n. o estômago
la garganta n. a garganta
la mano n. a mão
el pie n. o pé
doler v. doer (me duele)
la fiebre n. a febre
la tos n. a tosse
el médico n. o médico

El verbo "doler" y las partes del cuerpo O verbo "doler" e as partes do corpo

"Doler" (causar dolor) funciona como "gustar", al revés: la parte que duele es el SUJETO y la persona va en pronombre (me/te/le): "Me duele la cabeza" = "la cabeza me causa dolor". Si duele una parte → "duele" ("Me duele el pie"); si duelen varias → "duelen" ("Me duelen los pies"). Dos avisos: (1) con partes del cuerpo se usa el ARTÍCULO, no el posesivo: "Me duele la cabeza", nunca "me duele mi cabeza". (2) Los angloparlantes calcan "my head hurts" y dicen "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓. Para otros síntomas se usa "tener": "Tengo fiebre", "Tengo tos". Y para ir al médico: "Me duele la garganta, voy al médico".

"Doler" (causar dor) funciona como "gustar", ao contrário: a parte que dói é o SUJEITO e a pessoa vai em pronome (me/te/le): "Me duele la cabeza" = "a cabeça causa-me dor". Se dói uma parte → "duele" ("Me duele el pie", dói-me o pé); se doem várias → "duelen" ("Me duelen los pies", doem-me os pés). Dois avisos: (1) com partes do corpo usa-se o ARTIGO, não o possessivo: "Me duele la cabeza", nunca "me duele mi cabeza". (2) Os anglófonos decalcam "my head hurts" e dizem "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓. Para outros sintomas usa-se "tener": "Tengo fiebre", "Tengo tos". E para ir ao médico: "Me duele la garganta, voy al médico".

  • Me duele la cabeza. Dói-me a cabeça.
  • Me duelen los pies. Doem-me os pés.
  • Tengo fiebre y tos. Tenho febre e tosse.
  • Me duele la garganta. Voy al médico. Dói-me a garganta. Vou ao médico.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.