Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29
El cuerpo y la salud O corpo e a saúde
Vocabulário do corpo e da saúde: el cuerpo (corpo), la cabeza (cabeça), el estómago (estômago), la garganta (garganta), la mano (mão), el pie (pé), doler (doer), la fiebre (febre), la tos (tosse), el médico (médico). Gramática-chave: "doler" funciona ao contrário, como "gustar": o que dói é o sujeito e a pessoa vai em pronome — "Me duele la cabeza" (= dói-me a cabeça). Com partes no plural, "duelen": "Me duelen los pies" (doem-me os pés). E com partes do corpo usa-se o artigo (la, el), NÃO o possessivo: "Me duele la cabeza", não "mi cabeza". Para sintomas usa-se "tener": "Tengo fiebre" (tenho febre), "Tengo tos" (tenho tosse). Os anglófonos decalcam "my head hurts" → "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓. Canto de pronúncia: o "c" e o "z".
Dialogue
¿Qué te duele? — O que te dói?
- Lucía No tienes buena cara. ¿Qué te pasa? Não tens boa cara. O que se passa?
- Mike Mi cabeza duele y mi estómago duele. A minha cabeça dói e o meu estômago dói. (deslize: doler é ao contrário e usa o artigo — "Me duele la cabeza y me duele el estómago")
- Lucía Con "doler" no dices "mi cabeza": "Me duele la cabeza". Com "doler" não dizes "mi cabeza": "Me duele la cabeza".
- Mike Ah, me duele la cabeza y me duele el estómago. Tengo fiebre. Ah, dói-me a cabeça e dói-me o estômago. Tenho febre.
Dialogue
En el médico — No médico
- Médica Buenos días. ¿Qué le duele? Bom dia. O que lhe dói?
- Carlos Me duele la garganta y tengo tos. Dói-me a garganta e tenho tosse.
- Médica ¿Tiene fiebre? ¿Le duelen las manos o los pies? Tem febre? Doem-lhe as mãos ou os pés?
- Carlos Tengo un poco de fiebre, pero las manos no me duelen. Tenho um pouco de febre, mas as mãos não me doem.
- Médica Bien. Descanse y beba mucha agua. Bem. Descanse e beba muita água.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| el cuerpo | n. | o corpo | |
| la cabeza | n. | a cabeça | |
| el estómago | n. | o estômago | |
| la garganta | n. | a garganta | |
| la mano | n. | a mão | |
| el pie | n. | o pé | |
| doler | v. | doer (me duele) | |
| la fiebre | n. | a febre | |
| la tos | n. | a tosse | |
| el médico | n. | o médico |
Grammar
El verbo "doler" y las partes del cuerpo O verbo "doler" e as partes do corpo
"Doler" (causar dolor) funciona como "gustar", al revés: la parte que duele es el SUJETO y la persona va en pronombre (me/te/le): "Me duele la cabeza" = "la cabeza me causa dolor". Si duele una parte → "duele" ("Me duele el pie"); si duelen varias → "duelen" ("Me duelen los pies"). Dos avisos: (1) con partes del cuerpo se usa el ARTÍCULO, no el posesivo: "Me duele la cabeza", nunca "me duele mi cabeza". (2) Los angloparlantes calcan "my head hurts" y dicen "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓. Para otros síntomas se usa "tener": "Tengo fiebre", "Tengo tos". Y para ir al médico: "Me duele la garganta, voy al médico".
"Doler" (causar dor) funciona como "gustar", ao contrário: a parte que dói é o SUJEITO e a pessoa vai em pronome (me/te/le): "Me duele la cabeza" = "a cabeça causa-me dor". Se dói uma parte → "duele" ("Me duele el pie", dói-me o pé); se doem várias → "duelen" ("Me duelen los pies", doem-me os pés). Dois avisos: (1) com partes do corpo usa-se o ARTIGO, não o possessivo: "Me duele la cabeza", nunca "me duele mi cabeza". (2) Os anglófonos decalcam "my head hurts" e dizem "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓. Para outros sintomas usa-se "tener": "Tengo fiebre", "Tengo tos". E para ir ao médico: "Me duele la garganta, voy al médico".
- Me duele la cabeza. Dói-me a cabeça.
- Me duelen los pies. Doem-me os pés.
- Tengo fiebre y tos. Tenho febre e tosse.
- Me duele la garganta. Voy al médico. Dói-me a garganta. Vou ao médico.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →