Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29
El cuerpo y la salud ร่างกายและสุขภาพ
คำศัพท์ร่างกายและสุขภาพ: el cuerpo (ร่างกาย), la cabeza (หัว), el estómago (กระเพาะ/ท้อง), la garganta (คอ), la mano (มือ), el pie (เท้า), doler (เจ็บ/ปวด), la fiebre (ไข้), la tos (ไอ), el médico (หมอ) ไวยากรณ์หลัก: "doler" ทำงานกลับด้านเหมือน "gustar": สิ่งที่ปวดเป็นประธาน คนเป็นสรรพนาม — "Me duele la cabeza" (= ฉันปวดหัว) อวัยวะพหูพจน์ใช้ "duelen": "Me duelen los pies" (ฉันปวดเท้า) และกับอวัยวะใช้คำนำหน้านาม (la, el) ไม่ใช้คำแสดงความเป็นเจ้าของ: "Me duele la cabeza" ไม่ใช่ "mi cabeza" อาการใช้ "tener": "Tengo fiebre" (ฉันมีไข้), "Tengo tos" (ฉันไอ) ผู้พูดอังกฤษแปล "my head hurts" → "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓ มุมการออกเสียง: "c" และ "z"
บทสนทนา
¿Qué te duele? — เจ็บตรงไหน?
- Lucía No tienes buena cara. ¿Qué te pasa? หน้าตาไม่ค่อยดีนะ เป็นอะไร?
- Mike Mi cabeza duele y mi estómago duele. หัวฉันปวดและท้องฉันปวด (พลาด: doler กลับด้านและใช้คำนำหน้านาม — "Me duele la cabeza y me duele el estómago")
- Lucía Con "doler" no dices "mi cabeza": "Me duele la cabeza". กับ "doler" ไม่พูด "mi cabeza": "Me duele la cabeza"
- Mike Ah, me duele la cabeza y me duele el estómago. Tengo fiebre. อ้อ ฉันปวดหัวและปวดท้อง ฉันมีไข้
บทสนทนา
En el médico — ที่หมอ
- Médica Buenos días. ¿Qué le duele? สวัสดีค่ะ เจ็บตรงไหนคะ?
- Carlos Me duele la garganta y tengo tos. ผมเจ็บคอและไอ
- Médica ¿Tiene fiebre? ¿Le duelen las manos o los pies? มีไข้ไหมคะ? เจ็บมือหรือเท้าไหม?
- Carlos Tengo un poco de fiebre, pero las manos no me duelen. ผมมีไข้นิดหน่อย แต่มือไม่เจ็บ
- Médica Bien. Descanse y beba mucha agua. ดีค่ะ พักผ่อนและดื่มน้ำมาก ๆ
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| el cuerpo | n. | ร่างกาย | |
| la cabeza | n. | หัว | |
| el estómago | n. | กระเพาะ | |
| la garganta | n. | คอ | |
| la mano | n. | มือ | |
| el pie | n. | เท้า | |
| doler | v. | ปวด (me duele) | |
| la fiebre | n. | ไข้ | |
| la tos | n. | อาการไอ | |
| el médico | n. | หมอ |
ไวยากรณ์
El verbo "doler" y las partes del cuerpo กริยา "doler" และอวัยวะ
"Doler" (causar dolor) funciona como "gustar", al revés: la parte que duele es el SUJETO y la persona va en pronombre (me/te/le): "Me duele la cabeza" = "la cabeza me causa dolor". Si duele una parte → "duele" ("Me duele el pie"); si duelen varias → "duelen" ("Me duelen los pies"). Dos avisos: (1) con partes del cuerpo se usa el ARTÍCULO, no el posesivo: "Me duele la cabeza", nunca "me duele mi cabeza". (2) Los angloparlantes calcan "my head hurts" y dicen "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓. Para otros síntomas se usa "tener": "Tengo fiebre", "Tengo tos". Y para ir al médico: "Me duele la garganta, voy al médico".
"Doler" (ทำให้ปวด) ทำงานเหมือน "gustar" คือกลับด้าน: อวัยวะที่ปวดเป็นประธาน คนเป็นสรรพนาม (me/te/le): "Me duele la cabeza" = "หัวทำให้ฉันปวด" ปวดที่เดียว → "duele" ("Me duele el pie", ฉันปวดเท้า); ปวดหลายที่ → "duelen" ("Me duelen los pies", ฉันปวดเท้าทั้งสอง) ข้อควรระวังสองอย่าง: (1) กับอวัยวะใช้คำนำหน้านาม ไม่ใช้คำแสดงความเป็นเจ้าของ: "Me duele la cabeza" ไม่ใช่ "me duele mi cabeza" เด็ดขาด (2) ผู้พูดอังกฤษแปล "my head hurts" เป็น "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓ อาการอื่นใช้ "tener": "Tengo fiebre", "Tengo tos" และไปหาหมอ: "Me duele la garganta, voy al médico"
- Me duele la cabeza. ฉันปวดหัว
- Me duelen los pies. ฉันปวดเท้า
- Tengo fiebre y tos. ฉันมีไข้และไอ
- Me duele la garganta. Voy al médico. ฉันเจ็บคอ ฉันจะไปหาหมอ
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →