Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29

El cuerpo y la salud ร่างกายและสุขภาพ

คำศัพท์ร่างกายและสุขภาพ: el cuerpo (ร่างกาย), la cabeza (หัว), el estómago (กระเพาะ/ท้อง), la garganta (คอ), la mano (มือ), el pie (เท้า), doler (เจ็บ/ปวด), la fiebre (ไข้), la tos (ไอ), el médico (หมอ) ไวยากรณ์หลัก: "doler" ทำงานกลับด้านเหมือน "gustar": สิ่งที่ปวดเป็นประธาน คนเป็นสรรพนาม — "Me duele la cabeza" (= ฉันปวดหัว) อวัยวะพหูพจน์ใช้ "duelen": "Me duelen los pies" (ฉันปวดเท้า) และกับอวัยวะใช้คำนำหน้านาม (la, el) ไม่ใช้คำแสดงความเป็นเจ้าของ: "Me duele la cabeza" ไม่ใช่ "mi cabeza" อาการใช้ "tener": "Tengo fiebre" (ฉันมีไข้), "Tengo tos" (ฉันไอ) ผู้พูดอังกฤษแปล "my head hurts" → "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓ มุมการออกเสียง: "c" และ "z"

¿Qué te duele? — เจ็บตรงไหน?

  1. Lucía No tienes buena cara. ¿Qué te pasa? หน้าตาไม่ค่อยดีนะ เป็นอะไร?
  2. Mike Mi cabeza duele y mi estómago duele. หัวฉันปวดและท้องฉันปวด (พลาด: doler กลับด้านและใช้คำนำหน้านาม — "Me duele la cabeza y me duele el estómago")
  3. Lucía Con "doler" no dices "mi cabeza": "Me duele la cabeza". กับ "doler" ไม่พูด "mi cabeza": "Me duele la cabeza"
  4. Mike Ah, me duele la cabeza y me duele el estómago. Tengo fiebre. อ้อ ฉันปวดหัวและปวดท้อง ฉันมีไข้

En el médico — ที่หมอ

  1. Médica Buenos días. ¿Qué le duele? สวัสดีค่ะ เจ็บตรงไหนคะ?
  2. Carlos Me duele la garganta y tengo tos. ผมเจ็บคอและไอ
  3. Médica ¿Tiene fiebre? ¿Le duelen las manos o los pies? มีไข้ไหมคะ? เจ็บมือหรือเท้าไหม?
  4. Carlos Tengo un poco de fiebre, pero las manos no me duelen. ผมมีไข้นิดหน่อย แต่มือไม่เจ็บ
  5. Médica Bien. Descanse y beba mucha agua. ดีค่ะ พักผ่อนและดื่มน้ำมาก ๆ
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
el cuerpo n. ร่างกาย
la cabeza n. หัว
el estómago n. กระเพาะ
la garganta n. คอ
la mano n. มือ
el pie n. เท้า
doler v. ปวด (me duele)
la fiebre n. ไข้
la tos n. อาการไอ
el médico n. หมอ

El verbo "doler" y las partes del cuerpo กริยา "doler" และอวัยวะ

"Doler" (causar dolor) funciona como "gustar", al revés: la parte que duele es el SUJETO y la persona va en pronombre (me/te/le): "Me duele la cabeza" = "la cabeza me causa dolor". Si duele una parte → "duele" ("Me duele el pie"); si duelen varias → "duelen" ("Me duelen los pies"). Dos avisos: (1) con partes del cuerpo se usa el ARTÍCULO, no el posesivo: "Me duele la cabeza", nunca "me duele mi cabeza". (2) Los angloparlantes calcan "my head hurts" y dicen "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓. Para otros síntomas se usa "tener": "Tengo fiebre", "Tengo tos". Y para ir al médico: "Me duele la garganta, voy al médico".

"Doler" (ทำให้ปวด) ทำงานเหมือน "gustar" คือกลับด้าน: อวัยวะที่ปวดเป็นประธาน คนเป็นสรรพนาม (me/te/le): "Me duele la cabeza" = "หัวทำให้ฉันปวด" ปวดที่เดียว → "duele" ("Me duele el pie", ฉันปวดเท้า); ปวดหลายที่ → "duelen" ("Me duelen los pies", ฉันปวดเท้าทั้งสอง) ข้อควรระวังสองอย่าง: (1) กับอวัยวะใช้คำนำหน้านาม ไม่ใช้คำแสดงความเป็นเจ้าของ: "Me duele la cabeza" ไม่ใช่ "me duele mi cabeza" เด็ดขาด (2) ผู้พูดอังกฤษแปล "my head hurts" เป็น "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓ อาการอื่นใช้ "tener": "Tengo fiebre", "Tengo tos" และไปหาหมอ: "Me duele la garganta, voy al médico"

  • Me duele la cabeza. ฉันปวดหัว
  • Me duelen los pies. ฉันปวดเท้า
  • Tengo fiebre y tos. ฉันมีไข้และไอ
  • Me duele la garganta. Voy al médico. ฉันเจ็บคอ ฉันจะไปหาหมอ

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.