Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29
El cuerpo y la salud Тело и здоровье
Лексика тела и здоровья: el cuerpo (тело), la cabeza (голова), el estómago (живот), la garganta (горло), la mano (рука), el pie (нога), doler (болеть), la fiebre (температура), la tos (кашель), el médico (врач). Ключевая грамматика: "doler" работает наоборот, как "gustar": то, что болит, — это подлежащее, а человек — местоимение — "Me duele la cabeza" (= у меня болит голова). С частями во множественном числе — "duelen": "Me duelen los pies" (у меня болят ноги). И с частями тела используют артикль (la, el), а НЕ притяжательное: "Me duele la cabeza", а не "mi cabeza". Для симптомов используй "tener": "Tengo fiebre" (у меня температура), "Tengo tos" (у меня кашель). Англоговорящие калькируют "my head hurts" → "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓. Уголок произношения: «c» и «z».
Dialogue
¿Qué te duele? — Что болит?
- Lucía No tienes buena cara. ¿Qué te pasa? Ты плохо выглядишь. Что случилось?
- Mike Mi cabeza duele y mi estómago duele. Моя голова болит и мой живот болит. (ошибка: doler работает наоборот и с артиклем — "Me duele la cabeza y me duele el estómago")
- Lucía Con "doler" no dices "mi cabeza": "Me duele la cabeza". С "doler" не говорят "mi cabeza": "Me duele la cabeza".
- Mike Ah, me duele la cabeza y me duele el estómago. Tengo fiebre. А, у меня болит голова и болит живот. У меня температура.
Dialogue
En el médico — У врача
- Médica Buenos días. ¿Qué le duele? Доброе утро. Что у вас болит?
- Carlos Me duele la garganta y tengo tos. У меня болит горло и кашель.
- Médica ¿Tiene fiebre? ¿Le duelen las manos o los pies? У вас есть температура? Болят руки или ноги?
- Carlos Tengo un poco de fiebre, pero las manos no me duelen. У меня небольшая температура, но руки не болят.
- Médica Bien. Descanse y beba mucha agua. Хорошо. Отдыхайте и пейте много воды.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| el cuerpo | n. | тело | |
| la cabeza | n. | голова | |
| el estómago | n. | живот | |
| la garganta | n. | горло | |
| la mano | n. | рука | |
| el pie | n. | нога (ступня) | |
| doler | v. | болеть (me duele) | |
| la fiebre | n. | температура | |
| la tos | n. | кашель | |
| el médico | n. | врач |
Grammar
El verbo "doler" y las partes del cuerpo Глагол "doler" и части тела
"Doler" (causar dolor) funciona como "gustar", al revés: la parte que duele es el SUJETO y la persona va en pronombre (me/te/le): "Me duele la cabeza" = "la cabeza me causa dolor". Si duele una parte → "duele" ("Me duele el pie"); si duelen varias → "duelen" ("Me duelen los pies"). Dos avisos: (1) con partes del cuerpo se usa el ARTÍCULO, no el posesivo: "Me duele la cabeza", nunca "me duele mi cabeza". (2) Los angloparlantes calcan "my head hurts" y dicen "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓. Para otros síntomas se usa "tener": "Tengo fiebre", "Tengo tos". Y para ir al médico: "Me duele la garganta, voy al médico".
"Doler" (причинять боль) работает как "gustar", наоборот: часть тела, которая болит, — это ПОДЛЕЖАЩЕЕ, а человек — местоимение (me/te/le): "Me duele la cabeza" = "голова причиняет мне боль". Если болит одна часть → "duele" ("Me duele el pie", болит нога); если несколько → "duelen" ("Me duelen los pies", болят ноги). Два предупреждения: (1) с частями тела используют АРТИКЛЬ, а не притяжательное: "Me duele la cabeza", никогда "me duele mi cabeza". (2) Англоговорящие калькируют "my head hurts" и говорят "Mi cabeza duele" ✗ → "Me duele la cabeza" ✓. Для других симптомов используй "tener": "Tengo fiebre" (у меня температура), "Tengo tos" (у меня кашель). А чтобы пойти к врачу: "Me duele la garganta, voy al médico".
- Me duele la cabeza. У меня болит голова.
- Me duelen los pies. У меня болят ноги.
- Tengo fiebre y tos. У меня температура и кашель.
- Me duele la garganta. Voy al médico. У меня болит горло. Я иду к врачу.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →