Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35
Beaucoup de riz, un peu de sucre ข้าวมาก น้ำตาลนิดหน่อย
พูดถึงอาหารและปริมาณ คำศัพท์: beaucoup, un peu, trop, assez, le riz, les légumes, la viande, le sucre, une bouteille, un kilo ไวยากรณ์หลัก: คำบอกปริมาณตามด้วย « de » เดี่ยว ๆ ไม่มีคำนำหน้า — ไม่ใช่ partitive du/de la/des ในบทที่ 20 พูด « beaucoup DE riz » (ข้าวมาก), « un peu DE sucre », « trop DE viande », « une bouteille D'eau », « un kilo DE légumes » « de » เป็น « d' » หน้าสระ ในบทที่ 20 « je mange DU riz » แปลว่า « ข้าวบางส่วน » (ส่วนหนึ่ง) แต่พอวัดปริมาณ partitive หายไป: « je mange BEAUCOUP DE riz » ผู้พูดอังกฤษที่เรียนว่า du/de la = « some » เก็บมันไว้ผิด ๆ: « beaucoup du riz » ✗ → « beaucoup de riz » ✓ มุมเสียง: « beaucoup » (« โบ-กู », p เงียบ), « un peu » (« อัง เปอ »)
บทสนทนา
« beaucoup du » ou « beaucoup de » ? — « beaucoup du » หรือ « beaucoup de »?
- Lucas Qu'est-ce que tu manges à la maison, Mike ? ที่บ้านคุณกินอะไร ไมค์?
- Mike Je mange beaucoup du riz et un peu de la viande. ฉันกินข้าวมากและเนื้อนิดหน่อย (พลาด: เก็บ partitive ไว้ — ต้อง « beaucoup de », « un peu de »)
- Lucas Attention ! Après un mot de quantité, l'article tombe : « beaucoup DE riz », « un peu DE viande ». Pas de « du », pas de « de la ». ระวัง! หลังคำปริมาณ คำนำหน้าตก: « beaucoup DE riz », « un peu DE viande » ไม่มี « du » ไม่มี « de la »
- Mike D'accord ! Je mange beaucoup de riz et un peu de viande. ตกลง! ฉันกินข้าวมากและเนื้อนิดหน่อย
- Lucas Parfait. Et tu bois quoi ? เยี่ยม แล้วดื่มอะไร?
- Mike Je bois une bouteille d'eau chaque jour ! ฉันดื่มน้ำวันละหนึ่งขวด!
บทสนทนา
Au marché — ที่ตลาด
- Camille On achète quoi pour le dîner ? เราซื้ออะไรสำหรับมื้อเย็นดี?
- Lucas Un kilo de légumes et un peu de viande. Nous avons assez de riz à la maison. ผักหนึ่งกิโลและเนื้อนิดหน่อย ที่บ้านเรามีข้าวพอแล้ว
- Camille D'accord. On prend aussi une bouteille d'eau ? ตกลง เอาน้ำหนึ่งขวดด้วยไหม?
- Lucas Oui, mais pas trop de sucre cette semaine ! ได้ แต่สัปดาห์นี้อย่าน้ำตาลมากเกินไป!
- Camille D'accord, chef ! Allons payer. ได้เลยเชฟ! ไปจ่ายเงินกัน
คำศัพท์
| 汉字 | พินอิน | ชนิดคำ | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| beaucoup | adv. | มาก | |
| un peu | adv. | นิดหน่อย | |
| trop | adv. | มากเกินไป | |
| assez | adv. | พอ | |
| le riz | n.m. | ข้าว | |
| les légumes | n.m.pl. | ผัก | |
| la viande | n.f. | เนื้อ | |
| le sucre | n.m. | น้ำตาล | |
| une bouteille | n.f. | ขวดหนึ่ง | |
| un kilo | n.m. | หนึ่งกิโล |
ไวยากรณ์
Les quantités : beaucoup DE (sans article) ปริมาณ: beaucoup DE (ไม่มีคำนำหน้า)
Au chapitre 20, tu as appris le partitif : pour « une partie » d'un aliment, on dit du (masc.), de la (fém.), des (pluriel) : « je mange DU riz », « je bois DE LA soupe ». Aujourd'hui, une règle qui l'écrase : dès qu'un mot de QUANTITÉ précède l'aliment, l'article disparaît et il ne reste que « de » (ou « d' » devant une voyelle). Les mots de quantité : beaucoup DE (a lot of), un peu DE (a little), trop DE (too much), assez DE (enough), et les mesures une bouteille DE, un kilo DE, un verre DE. Donc : « beaucoup DE riz », « un peu DE sucre », « trop DE viande », « assez DE légumes », « une bouteille D'eau », « un kilo DE pommes ». Compare bien : « je mange DU riz » (partitif, une part) → « je mange BEAUCOUP DE riz » (quantité, l'article tombe). L'erreur classique de l'anglophone : en anglais on dit « a lot OF rice » et on a appris que du/de la veut dire « some » ; alors on colle les deux : « beaucoup du riz » ✗. Non : après un mot de quantité, JAMAIS d'article — « beaucoup de riz » ✓.
ในบทที่ 20 คุณเรียน partitive: สำหรับ « ส่วนหนึ่ง » ของอาหาร ใช้ du (ชาย), de la (หญิง), des (พหูพจน์): « je mange DU riz » (กินข้าวบ้าง), « je bois DE LA soupe » วันนี้มีกฎที่ทับมัน: พอคำบอก « ปริมาณ » มาก่อนอาหาร คำนำหน้าหายไปเหลือแค่ « de » (หรือ « d' » หน้าสระ) คำปริมาณ: beaucoup DE (มาก), un peu DE (นิดหน่อย), trop DE (มากเกิน), assez DE (พอ), และหน่วยวัด une bouteille DE, un kilo DE, un verre DE ดังนั้น: « beaucoup DE riz », « un peu DE sucre », « trop DE viande », « assez DE légumes », « une bouteille D'eau », « un kilo DE pommes » เทียบให้ดี: « je mange DU riz » (partitive, ส่วนหนึ่ง) → « je mange BEAUCOUP DE riz » (ปริมาณ คำนำหน้าตก) ข้อผิดคลาสสิกของผู้พูดอังกฤษ: อังกฤษพูด « a lot OF rice » และเรียนว่า du/de la = « some » เลยแปะทั้งคู่: « beaucoup du riz » ✗ ไม่: หลังคำปริมาณ ไม่มีคำนำหน้าเด็ดขาด — « beaucoup de riz » ✓
- Je mange beaucoup de légumes. ฉันกินผักมาก
- Elle prend un peu de sucre dans son café. เธอใส่น้ำตาลนิดหน่อยในกาแฟ
- Tu manges trop de viande ! คุณกินเนื้อมากเกินไป!
- Je voudrais une bouteille d'eau et un kilo de pommes. ฉันขอน้ำหนึ่งขวดและแอปเปิลหนึ่งกิโล
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →