Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35
Beaucoup de riz, un peu de sucre Mucho arroz, un poco de azúcar
Hablar de la comida y las cantidades. Vocabulario: beaucoup, un peu, trop, assez, le riz, les légumes, la viande, le sucre, une bouteille, un kilo. Gramática clave: las palabras de cantidad van seguidas de « de » SOLO, sin artículo — nunca el partitivo du/de la/des visto en el capítulo 20. Di « beaucoup DE riz » (mucho arroz), « un peu DE sucre », « trop DE viande », « une bouteille D'eau », « un kilo DE légumes ». « de » se vuelve « d' » ante vocal. En el capítulo 20, « je mange DU riz » significaba « algo de arroz » (una porción); pero en cuanto mides la cantidad, el partitivo desaparece: « je mange BEAUCOUP DE riz ». El angloparlante, que aprendió que du/de la = « some », lo mantiene por error: « beaucoup du riz » ✗ → « beaucoup de riz » ✓. Rincón de sonidos: « beaucoup » (« bo-KU », p muda), « un peu » (« an PÖ »).
Dialogue
« beaucoup du » ou « beaucoup de » ? — ¿« beaucoup du » o « beaucoup de »?
- Lucas Qu'est-ce que tu manges à la maison, Mike ? ¿Qué comes en casa, Mike?
- Mike Je mange beaucoup du riz et un peu de la viande. Como mucho arroz y un poco de carne. (desliz: mantuvo el partitivo — necesita « beaucoup de », « un peu de »)
- Lucas Attention ! Après un mot de quantité, l'article tombe : « beaucoup DE riz », « un peu DE viande ». Pas de « du », pas de « de la ». ¡Cuidado! Tras una palabra de cantidad el artículo cae: « beaucoup DE riz », « un peu DE viande ». Sin « du », sin « de la ».
- Mike D'accord ! Je mange beaucoup de riz et un peu de viande. ¡Vale! Como mucho arroz y un poco de carne.
- Lucas Parfait. Et tu bois quoi ? Perfecto. ¿Y qué bebes?
- Mike Je bois une bouteille d'eau chaque jour ! ¡Bebo una botella de agua cada día!
Dialogue
Au marché — En el mercado
- Camille On achète quoi pour le dîner ? ¿Qué compramos para la cena?
- Lucas Un kilo de légumes et un peu de viande. Nous avons assez de riz à la maison. Un kilo de verduras y un poco de carne. Tenemos bastante arroz en casa.
- Camille D'accord. On prend aussi une bouteille d'eau ? Vale. ¿Cogemos también una botella de agua?
- Lucas Oui, mais pas trop de sucre cette semaine ! Sí, ¡pero no demasiado azúcar esta semana!
- Camille D'accord, chef ! Allons payer. ¡Vale, chef! Vamos a pagar.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| beaucoup | adv. | mucho | |
| un peu | adv. | un poco | |
| trop | adv. | demasiado | |
| assez | adv. | bastante | |
| le riz | n.m. | el arroz | |
| les légumes | n.m.pl. | las verduras | |
| la viande | n.f. | la carne | |
| le sucre | n.m. | el azúcar | |
| une bouteille | n.f. | una botella | |
| un kilo | n.m. | un kilo |
Grammar
Les quantités : beaucoup DE (sans article) Cantidades: beaucoup DE (sin artículo)
Au chapitre 20, tu as appris le partitif : pour « une partie » d'un aliment, on dit du (masc.), de la (fém.), des (pluriel) : « je mange DU riz », « je bois DE LA soupe ». Aujourd'hui, une règle qui l'écrase : dès qu'un mot de QUANTITÉ précède l'aliment, l'article disparaît et il ne reste que « de » (ou « d' » devant une voyelle). Les mots de quantité : beaucoup DE (a lot of), un peu DE (a little), trop DE (too much), assez DE (enough), et les mesures une bouteille DE, un kilo DE, un verre DE. Donc : « beaucoup DE riz », « un peu DE sucre », « trop DE viande », « assez DE légumes », « une bouteille D'eau », « un kilo DE pommes ». Compare bien : « je mange DU riz » (partitif, une part) → « je mange BEAUCOUP DE riz » (quantité, l'article tombe). L'erreur classique de l'anglophone : en anglais on dit « a lot OF rice » et on a appris que du/de la veut dire « some » ; alors on colle les deux : « beaucoup du riz » ✗. Non : après un mot de quantité, JAMAIS d'article — « beaucoup de riz » ✓.
En el capítulo 20 aprendiste el partitivo: para « parte de » un alimento se dice du (masc.), de la (fem.), des (plural): « je mange DU riz » (como algo de arroz), « je bois DE LA soupe ». Hoy, una regla que lo anula: en cuanto una palabra de CANTIDAD va antes del alimento, el artículo desaparece y solo queda « de » (o « d' » ante vocal). Las palabras de cantidad: beaucoup DE (mucho), un peu DE (un poco), trop DE (demasiado), assez DE (bastante), y las medidas une bouteille DE, un kilo DE, un verre DE. Así: « beaucoup DE riz », « un peu DE sucre », « trop DE viande », « assez DE légumes », « une bouteille D'eau », « un kilo DE pommes ». Compara con cuidado: « je mange DU riz » (partitivo, una porción) → « je mange BEAUCOUP DE riz » (cantidad, el artículo cae). El error clásico del angloparlante: en inglés se dice « a lot OF rice » y se aprendió que du/de la es « some »; así que se pegan los dos: « beaucoup du riz » ✗. No: tras una palabra de cantidad, NUNCA un artículo — « beaucoup de riz » ✓.
- Je mange beaucoup de légumes. Como muchas verduras.
- Elle prend un peu de sucre dans son café. Ella toma un poco de azúcar en su café.
- Tu manges trop de viande ! ¡Comes demasiada carne!
- Je voudrais une bouteille d'eau et un kilo de pommes. Quisiera una botella de agua y un kilo de manzanas.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →