Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42

¿Puedes ayudarme? ช่วยฉันได้ไหม?

เทคโนโลยี คำศัพท์: el ordenador, la pantalla, el teclado, la contraseña, la aplicación, descargar, la batería, cargar, conectarse, internet จุดสำคัญ: "poder" (puedo, puedes, puede, podemos, pueden) + รูปกริยาไม่ผัน แสดงความสามารถ ความเป็นไปได้ หรือการอนุญาต — "puedo abrir la aplicación" (ฉันเปิดแอปได้), "¿puedes cargar el móvil?" (ชาร์จมือถือให้หน่อยได้ไหม?), "¿puedo usar tu ordenador?" (ขอใช้คอมพิวเตอร์ได้ไหม?) เหมือน "costar" (บทที่ 22) รากเปลี่ยน o→ue (p-o-der → p-ue-do) ระวัง: หลัง "poder" รูปกริยาไม่ผัน "ไม่มี" "a" (ต่างจาก "ir A" + กริยา บทที่ 30) ผู้พูดอังกฤษอาจใส่ "a" ("puedo a usar" ✗) หรือไม่ผัน poder ("yo poder usar" ✗) → "puedo usar" ✓ มุมการออกเสียง: คำที่ลงท้าย "-ción" (aplicación, conexión) เน้นที่ "ó" ท้าย และออกเสียงเหมือน "-syon"

puedo a usar / puedo usar

  1. Mike Lucía, ¿puedo a usar tu ordenador? El mío no funciona. ลูเซีย ขอใช้คอมพิวเตอร์ได้ไหม? ของฉันเสีย (พลาด: หลัง poder ไม่มี "a" — "puedo usar")
  2. Lucía Sin "a": "¿puedo usar?". "Poder" va directo al infinitivo. ไม่มี "a": "¿puedo usar?" "Poder" ตรงไปที่กริยาไม่ผันเลย
  3. Mike Ah, claro, "a" es para "ir a". Entonces: ¿puedo usar tu ordenador? อ๋อ ใช่ "a" ใช้กับ "ir a" งั้น: ขอใช้คอมพิวเตอร์ได้ไหม?
  4. Lucía Claro que puedes. La contraseña es "sol2026". ¿Puedes escribirla? ได้สิ รหัสผ่านคือ "sol2026" พิมพ์ได้ไหม?
  5. Mike Sí, ya puedo conectarme. ¡Gracias, ahora funciona! ได้แล้ว ตอนนี้ต่อได้แล้ว ขอบคุณ ใช้ได้แล้ว!

Un problema con el móvil — ปัญหากับมือถือ

  1. Carlos Lucía, no puedo descargar la aplicación del banco. ¿Sabes por qué? ลูเซีย ฉันดาวน์โหลดแอปธนาคารไม่ได้ รู้ไหมว่าทำไม?
  2. Lucía ¿Tienes espacio? A veces no puedes descargar nada si la memoria está llena. มีพื้นที่ไหม? บางทีถ้าหน่วยความจำเต็ม ก็ดาวน์โหลดอะไรไม่ได้
  3. Carlos Es verdad, está casi llena. ¿Puedo borrar algunas fotos? จริงด้วย เกือบเต็มแล้ว ลบรูปบางรูปได้ไหม?
  4. Lucía Sí, o puedes guardarlas en el ordenador. Así no pierdes nada. ได้ หรือเก็บไว้ในคอมพิวเตอร์ก็ได้ จะได้ไม่เสียอะไร
  5. Carlos Buena idea. Ahora sí puedo descargar la aplicación. ¡Gracias! ความคิดดี ตอนนี้ฉันดาวน์โหลดแอปได้จริง ๆ แล้ว ขอบคุณ!
  6. Lucía De nada. Si no puedes con la contraseña, me llamas. ไม่เป็นไร ถ้าจัดการรหัสผ่านไม่ได้ ก็โทรหาฉัน
汉字พินอินชนิดคำความหมาย
el ordenador n.m. คอมพิวเตอร์ (สเปน)
la pantalla n.f. หน้าจอ
el teclado n.m. แป้นพิมพ์
la contraseña n.f. รหัสผ่าน
la aplicación n.f. แอปพลิเคชัน
descargar v. ดาวน์โหลด
la batería n.f. แบตเตอรี่
cargar v. ชาร์จ
conectarse v. เชื่อมต่อ
internet n.m. อินเทอร์เน็ต

Poder + infinitivo: puedo, ¿puedes? Poder + กริยาไม่ผัน: ฉันทำได้ คุณทำได้ไหม?

El verbo "poder" + INFINITIVO es el "can/could/may" del español. Sirve para tres ideas: capacidad ("puedo nadar" — sé hacerlo), posibilidad ("no puedo abrir la aplicación" — no funciona) y permiso ("¿puedo usar tu ordenador?" — ¿me dejas?). Se conjuga con cambio de raíz o→ue, igual que "costar" (cap. 22): puedo, puedes, puede, podemos, pueden (la forma "nosotros" NO cambia: podemos). Después SIEMPRE va un infinitivo, y sin "a": "puedo descargar la app", "¿puedes cargar el móvil?", "no podemos conectarnos a internet". Cuidado: esto NO es "ir A + infinitivo" (cap. 30), que sí lleva "a"; "poder" va directo al infinitivo. Error típico de los angloparlantes: o dejan "poder" sin conjugar copiando el inglés invariable "can" ("yo poder usar" ✗), o insertan "a" ("puedo a usar" ✗). Lo correcto: "puedo usar" ✓, "¿puedes ayudarme?" ✓.

กริยา "poder" + รูปกริยาไม่ผัน คือ "can/could/may" ของสเปน มันสื่อสามความหมาย: ความสามารถ ("puedo nadar" — ฉันว่ายเป็น), ความเป็นไปได้ ("no puedo abrir la aplicación" — เปิดไม่ได้), การอนุญาต ("¿puedo usar tu ordenador?" — ขอใช้ได้ไหม?) มันผันด้วยการเปลี่ยนราก o→ue เหมือน "costar" (บทที่ 22): puedo, puedes, puede, podemos, pueden (รูป "nosotros" "ไม่" เปลี่ยน: podemos) หลังจากนั้น "เสมอ" ตามด้วยรูปกริยาไม่ผัน และไม่มี "a": "puedo descargar la app", "¿puedes cargar el móvil?", "no podemos conectarnos a internet" ระวัง: นี่ "ไม่ใช่" "ir A + กริยา" (บทที่ 30) ที่มี "a"; "poder" ตรงไปที่กริยาไม่ผันเลย ข้อผิดที่พบบ่อยของผู้พูดอังกฤษ: ไม่ผัน "poder" ตาม "can" อังกฤษที่ไม่แปรรูป ("yo poder usar" ✗) หรือใส่ "a" ("puedo a usar" ✗) ที่ถูก: "puedo usar" ✓, "¿puedes ayudarme?" ✓

  • No puedo abrir la aplicación; no tengo la contraseña. ฉันเปิดแอปไม่ได้ ฉันไม่มีรหัสผ่าน
  • ¿Puedes cargar mi móvil? La batería está baja. ชาร์จมือถือให้หน่อยได้ไหม? แบตใกล้หมด
  • ¿Puedo usar tu ordenador un momento, por favor? ขอใช้คอมพิวเตอร์แป๊บนึงได้ไหม ขอร้อง?
  • Aquí no podemos conectarnos a internet; no hay wifi. ที่นี่เราต่ออินเทอร์เน็ตไม่ได้ ไม่มีไวไฟ

La tecnología en el mundo hispano เทคโนโลยีในโลกที่พูดสเปน

ในโลกที่พูดสเปน เทคโนโลยีเข้ามาผ่านมือถือเกือบเสมอ ไม่ใช่คอมพิวเตอร์ การรู้ว่าผู้คนสื่อสารอย่างไร — ใช้แอปอะไรและด้วยน้ำเสียงแบบไหน — ช่วยให้คุณเชื่อมต่อได้จริง ไม่ใช่แค่กับไวไฟ

WhatsApp ราชา

In Spain and almost all of Latin America, WhatsApp is nearly everything: it is used to talk with family, friends, the boss and even the doctor or the plumber. People don't say "send me a message", they say "send me a wasap". A very Hispanic detail is "voice notes" (or "audios"): instead of writing, many people record spoken messages of one or two minutes. Getting a long audio from a friend is completely normal. If you learn Spanish, get ready: understanding those fast audios, with laughter and background noise, is a great listening workout.

มือถือมาก่อน

In many Hispanic countries, people connected to the internet for the first time with a phone, not a computer. That is why everything is designed for the phone: the bank, transport, payments. Many use "prepaid" cards and do a data "top-up" when they need it, instead of a monthly contract. Free wifi in cafés and squares is highly valued. And since data sometimes costs money, people learn to look after it: download things on wifi, send audios instead of calling. If you travel, buying a local SIM card is usually cheap and handy.

ในข้อความใช้ tú หรือ usted?

Writing a message also has its rules. With friends and family you use "tú" (or "vos" in Argentina and other countries), lots of emojis and abbreviations: "xq" for "porque" (because), "tqm" for "te quiero mucho" (I love you lots), "finde" for "fin de semana" (weekend). With a teacher, a boss or someone older, it is safer to start with "usted" and a greeting ("Buenos días, ¿podría…?"), as on the street. In general, the Hispanic message is warm: you greet, ask "¿cómo estás?" and say goodbye, even if it's short. Writing just "ok" and nothing else can seem curt. An emoji or a "¡gracias!" softens any message.

สรุป: ในโลกที่พูดสเปน ชีวิตดิจิทัลผ่านมือถือ และเหนือสิ่งอื่นใดผ่าน WhatsApp ส่งเสียงสักอัน ใช้ "tú" กับเพื่อน และ "usted" กับคนที่ไม่รู้จัก และอย่าลืมทักทาย ด้วย "¿puedes…?" และอีโมจิที่เป็นมิตร แชตไหน ๆ ก็ง่ายขึ้น

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.