Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42
¿Puedes ayudarme? Bạn có thể giúp tôi không?
Công nghệ. Từ vựng: el ordenador, la pantalla, el teclado, la contraseña, la aplicación, descargar, la batería, cargar, conectarse, internet. Điểm chính: "poder" (puedo, puedes, puede, podemos, pueden) + ĐỘNG TỪ NGUYÊN THỂ diễn tả khả năng, khả dĩ hoặc sự cho phép — "puedo abrir la aplicación" (tôi có thể mở ứng dụng), "¿puedes cargar el móvil?" (bạn sạc điện thoại được không?), "¿puedo usar tu ordenador?" (tôi dùng máy tính của bạn được không?). Như "costar" (ch. 22), gốc đổi o→ue (p-o-der → p-ue-do). Lưu ý: sau "poder", động từ nguyên thể KHÔNG có "a" (khác "ir A" + nguyên thể, ch. 30). Người nói tiếng Anh hoặc chèn "a" ("puedo a usar" ✗) hoặc không chia poder ("yo poder usar" ✗) → "puedo usar" ✓. Góc phát âm: các từ tận cùng "-ción" (aplicación, conexión) nhấn ở "ó" cuối và nghe như "-syon".
Hội thoại
puedo a usar / puedo usar
- Mike Lucía, ¿puedo a usar tu ordenador? El mío no funciona. Lucía, tôi dùng máy tính của bạn được không? Máy tôi hỏng. (slip: sau poder không có "a" — "puedo usar")
- Lucía Sin "a": "¿puedo usar?". "Poder" va directo al infinitivo. Không "a": "¿puedo usar?". "Poder" đi thẳng vào nguyên thể.
- Mike Ah, claro, "a" es para "ir a". Entonces: ¿puedo usar tu ordenador? À, đúng rồi, "a" là cho "ir a". Vậy: tôi dùng máy tính của bạn được không?
- Lucía Claro que puedes. La contraseña es "sol2026". ¿Puedes escribirla? Tất nhiên được. Mật khẩu là "sol2026". Bạn gõ được chứ?
- Mike Sí, ya puedo conectarme. ¡Gracias, ahora funciona! Rồi, giờ tôi kết nối được. Cảm ơn, giờ chạy rồi!
Hội thoại
Un problema con el móvil — Một vấn đề với điện thoại
- Carlos Lucía, no puedo descargar la aplicación del banco. ¿Sabes por qué? Lucía, tôi không tải được ứng dụng ngân hàng. Bạn biết vì sao không?
- Lucía ¿Tienes espacio? A veces no puedes descargar nada si la memoria está llena. Bạn còn dung lượng không? Đôi khi bộ nhớ đầy thì không tải được gì.
- Carlos Es verdad, está casi llena. ¿Puedo borrar algunas fotos? Đúng thật, gần đầy rồi. Tôi xóa vài tấm ảnh được không?
- Lucía Sí, o puedes guardarlas en el ordenador. Así no pierdes nada. Ừ, hoặc bạn có thể lưu chúng vào máy tính. Vậy thì không mất gì.
- Carlos Buena idea. Ahora sí puedo descargar la aplicación. ¡Gracias! Ý hay. Giờ tôi tải được ứng dụng thật rồi. Cảm ơn!
- Lucía De nada. Si no puedes con la contraseña, me llamas. Không có gì. Nếu bạn không xử được mật khẩu, cứ gọi tôi.
Từ vựng
| 汉字 | Pinyin | Từ loại | Nghĩa |
|---|---|---|---|
| el ordenador | n.m. | máy tính (Tây Ban Nha) | |
| la pantalla | n.f. | màn hình | |
| el teclado | n.m. | bàn phím | |
| la contraseña | n.f. | mật khẩu | |
| la aplicación | n.f. | ứng dụng | |
| descargar | v. | tải xuống | |
| la batería | n.f. | pin | |
| cargar | v. | sạc | |
| conectarse | v. | kết nối | |
| internet | n.m. | internet |
Ngữ pháp
Poder + infinitivo: puedo, ¿puedes? Poder + nguyên thể: tôi có thể, bạn có thể?
El verbo "poder" + INFINITIVO es el "can/could/may" del español. Sirve para tres ideas: capacidad ("puedo nadar" — sé hacerlo), posibilidad ("no puedo abrir la aplicación" — no funciona) y permiso ("¿puedo usar tu ordenador?" — ¿me dejas?). Se conjuga con cambio de raíz o→ue, igual que "costar" (cap. 22): puedo, puedes, puede, podemos, pueden (la forma "nosotros" NO cambia: podemos). Después SIEMPRE va un infinitivo, y sin "a": "puedo descargar la app", "¿puedes cargar el móvil?", "no podemos conectarnos a internet". Cuidado: esto NO es "ir A + infinitivo" (cap. 30), que sí lleva "a"; "poder" va directo al infinitivo. Error típico de los angloparlantes: o dejan "poder" sin conjugar copiando el inglés invariable "can" ("yo poder usar" ✗), o insertan "a" ("puedo a usar" ✗). Lo correcto: "puedo usar" ✓, "¿puedes ayudarme?" ✓.
Động từ "poder" + NGUYÊN THỂ là "can/could/may" của tiếng Tây Ban Nha. Nó diễn ba ý: khả năng ("puedo nadar" — tôi biết bơi), khả dĩ ("no puedo abrir la aplicación" — không mở được), cho phép ("¿puedo usar tu ordenador?" — cho tôi dùng nhé?). Nó chia với biến đổi gốc o→ue, y như "costar" (ch. 22): puedo, puedes, puede, podemos, pueden (dạng "nosotros" KHÔNG đổi: podemos). Sau nó LUÔN là một nguyên thể, không có "a": "puedo descargar la app", "¿puedes cargar el móvil?", "no podemos conectarnos a internet". Cẩn thận: đây KHÔNG phải "ir A + nguyên thể" (ch. 30), cái đó có "a"; "poder" đi thẳng vào nguyên thể. Lỗi điển hình của người nói tiếng Anh: hoặc để "poder" không chia, sao chép "can" bất biến của tiếng Anh ("yo poder usar" ✗), hoặc chèn "a" ("puedo a usar" ✗). Đúng: "puedo usar" ✓, "¿puedes ayudarme?" ✓.
- No puedo abrir la aplicación; no tengo la contraseña. Tôi không mở được ứng dụng; tôi không có mật khẩu.
- ¿Puedes cargar mi móvil? La batería está baja. Bạn sạc điện thoại tôi được không? Pin yếu rồi.
- ¿Puedo usar tu ordenador un momento, por favor? Tôi dùng máy tính của bạn một lát được không, làm ơn?
- Aquí no podemos conectarnos a internet; no hay wifi. Ở đây chúng tôi không kết nối internet được; không có wifi.
Văn hóa
La tecnología en el mundo hispano Công nghệ trong thế giới nói tiếng Tây Ban Nha
Ở thế giới nói tiếng Tây Ban Nha, công nghệ hầu như luôn đến qua điện thoại, không phải máy tính. Biết người ta giao tiếp thế nào — dùng ứng dụng gì và với giọng điệu ra sao — giúp bạn kết nối thật sự, không chỉ với wifi.
WhatsApp, ông vua
In Spain and almost all of Latin America, WhatsApp is nearly everything: it is used to talk with family, friends, the boss and even the doctor or the plumber. People don't say "send me a message", they say "send me a wasap". A very Hispanic detail is "voice notes" (or "audios"): instead of writing, many people record spoken messages of one or two minutes. Getting a long audio from a friend is completely normal. If you learn Spanish, get ready: understanding those fast audios, with laughter and background noise, is a great listening workout.
Điện thoại trước tiên
In many Hispanic countries, people connected to the internet for the first time with a phone, not a computer. That is why everything is designed for the phone: the bank, transport, payments. Many use "prepaid" cards and do a data "top-up" when they need it, instead of a monthly contract. Free wifi in cafés and squares is highly valued. And since data sometimes costs money, people learn to look after it: download things on wifi, send audios instead of calling. If you travel, buying a local SIM card is usually cheap and handy.
Tú hay usted trong tin nhắn?
Writing a message also has its rules. With friends and family you use "tú" (or "vos" in Argentina and other countries), lots of emojis and abbreviations: "xq" for "porque" (because), "tqm" for "te quiero mucho" (I love you lots), "finde" for "fin de semana" (weekend). With a teacher, a boss or someone older, it is safer to start with "usted" and a greeting ("Buenos días, ¿podría…?"), as on the street. In general, the Hispanic message is warm: you greet, ask "¿cómo estás?" and say goodbye, even if it's short. Writing just "ok" and nothing else can seem curt. An emoji or a "¡gracias!" softens any message.
Tóm lại: ở thế giới nói tiếng Tây Ban Nha, đời sống số đi qua điện thoại và, trên hết, qua WhatsApp. Gửi một đoạn âm thanh, dùng "tú" với bạn bè và "usted" với người lạ, và đừng quên lời chào. Với "¿puedes…?" và một emoji thân thiện, cuộc trò chuyện nào cũng trở nên dễ dàng.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →