Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42
¿Puedes ayudarme? Bisakah kamu membantuku?
Teknologi. Kosakata: el ordenador, la pantalla, el teclado, la contraseña, la aplicación, descargar, la batería, cargar, conectarse, internet. Poin utama: "poder" (puedo, puedes, puede, podemos, pueden) + INFINITIF menyatakan kemampuan, kemungkinan, atau izin — "puedo abrir la aplicación" (saya bisa membuka aplikasi), "¿puedes cargar el móvil?" (bisa isi daya ponsel?), "¿puedo usar tu ordenador?" (boleh pakai komputermu?). Seperti "costar" (bab 22), akarnya berubah o→ue (p-o-der → p-ue-do). Catatan: setelah "poder" infinitif TANPA "a" (beda dengan "ir A" + infinitif, bab 30). Penutur Inggris entah menyisipkan "a" ("puedo a usar" ✗) atau tak mengonjugasi poder ("yo poder usar" ✗) → "puedo usar" ✓. Sudut pengucapan: kata berakhiran "-ción" (aplicación, conexión) bertekanan di "ó" akhir dan berbunyi "-syon".
Dialogue
puedo a usar / puedo usar
- Mike Lucía, ¿puedo a usar tu ordenador? El mío no funciona. Lucía, boleh saya pakai komputermu? Punyaku rusak. (slip: setelah poder tanpa "a" — "puedo usar")
- Lucía Sin "a": "¿puedo usar?". "Poder" va directo al infinitivo. Tanpa "a": "¿puedo usar?". "Poder" langsung ke infinitif.
- Mike Ah, claro, "a" es para "ir a". Entonces: ¿puedo usar tu ordenador? Ah, benar, "a" untuk "ir a". Jadi: boleh saya pakai komputermu?
- Lucía Claro que puedes. La contraseña es "sol2026". ¿Puedes escribirla? Tentu bisa. Kata sandinya "sol2026". Bisa mengetiknya?
- Mike Sí, ya puedo conectarme. ¡Gracias, ahora funciona! Ya, sekarang saya bisa menyambung. Terima kasih, sekarang jalan!
Dialogue
Un problema con el móvil — Masalah dengan ponsel
- Carlos Lucía, no puedo descargar la aplicación del banco. ¿Sabes por qué? Lucía, saya tak bisa mengunduh aplikasi bank. Kamu tahu kenapa?
- Lucía ¿Tienes espacio? A veces no puedes descargar nada si la memoria está llena. Ada ruang? Kadang kalau memori penuh, kamu tak bisa mengunduh apa pun.
- Carlos Es verdad, está casi llena. ¿Puedo borrar algunas fotos? Benar, hampir penuh. Boleh saya hapus beberapa foto?
- Lucía Sí, o puedes guardarlas en el ordenador. Así no pierdes nada. Ya, atau bisa kamu simpan di komputer. Jadi tak kehilangan apa pun.
- Carlos Buena idea. Ahora sí puedo descargar la aplicación. ¡Gracias! Ide bagus. Sekarang saya benar-benar bisa mengunduh aplikasinya. Terima kasih!
- Lucía De nada. Si no puedes con la contraseña, me llamas. Sama-sama. Kalau tak bisa dengan kata sandinya, telepon saya.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| el ordenador | n.m. | komputer (Spanyol) | |
| la pantalla | n.f. | layar | |
| el teclado | n.m. | papan ketik | |
| la contraseña | n.f. | kata sandi | |
| la aplicación | n.f. | aplikasi | |
| descargar | v. | mengunduh | |
| la batería | n.f. | baterai | |
| cargar | v. | mengecas | |
| conectarse | v. | menyambung | |
| internet | n.m. | internet |
Grammar
Poder + infinitivo: puedo, ¿puedes? Poder + infinitif: saya bisa, kamu bisa?
El verbo "poder" + INFINITIVO es el "can/could/may" del español. Sirve para tres ideas: capacidad ("puedo nadar" — sé hacerlo), posibilidad ("no puedo abrir la aplicación" — no funciona) y permiso ("¿puedo usar tu ordenador?" — ¿me dejas?). Se conjuga con cambio de raíz o→ue, igual que "costar" (cap. 22): puedo, puedes, puede, podemos, pueden (la forma "nosotros" NO cambia: podemos). Después SIEMPRE va un infinitivo, y sin "a": "puedo descargar la app", "¿puedes cargar el móvil?", "no podemos conectarnos a internet". Cuidado: esto NO es "ir A + infinitivo" (cap. 30), que sí lleva "a"; "poder" va directo al infinitivo. Error típico de los angloparlantes: o dejan "poder" sin conjugar copiando el inglés invariable "can" ("yo poder usar" ✗), o insertan "a" ("puedo a usar" ✗). Lo correcto: "puedo usar" ✓, "¿puedes ayudarme?" ✓.
Kata kerja "poder" + INFINITIF adalah "can/could/may" bahasa Spanyol. Ia menyampaikan tiga ide: kemampuan ("puedo nadar" — saya bisa berenang), kemungkinan ("no puedo abrir la aplicación" — tak mau terbuka), izin ("¿puedo usar tu ordenador?" — boleh saya pakai?). Ia dikonjugasikan dengan perubahan akar o→ue, sama seperti "costar" (bab 22): puedo, puedes, puede, podemos, pueden (bentuk "nosotros" TIDAK berubah: podemos). Setelahnya SELALU ada infinitif, tanpa "a": "puedo descargar la app", "¿puedes cargar el móvil?", "no podemos conectarnos a internet". Hati-hati: ini BUKAN "ir A + infinitif" (bab 30), yang memakai "a"; "poder" langsung ke infinitif. Kesalahan umum penutur Inggris: entah membiarkan "poder" tak dikonjugasi meniru "can" Inggris yang tak berubah ("yo poder usar" ✗), atau menyisipkan "a" ("puedo a usar" ✗). Benar: "puedo usar" ✓, "¿puedes ayudarme?" ✓.
- No puedo abrir la aplicación; no tengo la contraseña. Saya tak bisa membuka aplikasi; saya tak punya kata sandi.
- ¿Puedes cargar mi móvil? La batería está baja. Bisa cas ponsel saya? Baterainya lemah.
- ¿Puedo usar tu ordenador un momento, por favor? Boleh saya pakai komputermu sebentar?
- Aquí no podemos conectarnos a internet; no hay wifi. Di sini kami tak bisa menyambung ke internet; tak ada wifi.
Culture
La tecnología en el mundo hispano Teknologi di dunia berbahasa Spanyol
Di dunia berbahasa Spanyol, teknologi hampir selalu masuk lewat ponsel, bukan komputer. Mengetahui bagaimana orang berkomunikasi — aplikasi apa yang dipakai dan dengan nada apa — membantumu benar-benar terhubung, bukan hanya ke wifi.
WhatsApp, sang raja
In Spain and almost all of Latin America, WhatsApp is nearly everything: it is used to talk with family, friends, the boss and even the doctor or the plumber. People don't say "send me a message", they say "send me a wasap". A very Hispanic detail is "voice notes" (or "audios"): instead of writing, many people record spoken messages of one or two minutes. Getting a long audio from a friend is completely normal. If you learn Spanish, get ready: understanding those fast audios, with laughter and background noise, is a great listening workout.
Ponsel dulu
In many Hispanic countries, people connected to the internet for the first time with a phone, not a computer. That is why everything is designed for the phone: the bank, transport, payments. Many use "prepaid" cards and do a data "top-up" when they need it, instead of a monthly contract. Free wifi in cafés and squares is highly valued. And since data sometimes costs money, people learn to look after it: download things on wifi, send audios instead of calling. If you travel, buying a local SIM card is usually cheap and handy.
Tú atau usted dalam pesan?
Writing a message also has its rules. With friends and family you use "tú" (or "vos" in Argentina and other countries), lots of emojis and abbreviations: "xq" for "porque" (because), "tqm" for "te quiero mucho" (I love you lots), "finde" for "fin de semana" (weekend). With a teacher, a boss or someone older, it is safer to start with "usted" and a greeting ("Buenos días, ¿podría…?"), as on the street. In general, the Hispanic message is warm: you greet, ask "¿cómo estás?" and say goodbye, even if it's short. Writing just "ok" and nothing else can seem curt. An emoji or a "¡gracias!" softens any message.
Singkatnya: di dunia berbahasa Spanyol, kehidupan digital lewat ponsel dan, terutama, lewat WhatsApp. Kirim audio, pakai "tú" dengan teman dan "usted" dengan orang yang tak dikenal, dan jangan lupa salam. Dengan "¿puedes…?" dan emoji yang ramah, obrolan apa pun jadi mudah.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →