Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42
¿Puedes ayudarme? Kannst du mir helfen?
Technologie. Wortschatz: el ordenador, la pantalla, el teclado, la contraseña, la aplicación, descargar, la batería, cargar, conectarse, internet. Kernpunkt: „poder" (puedo, puedes, puede, podemos, pueden) + INFINITIV drückt Fähigkeit, Möglichkeit oder Erlaubnis aus — „puedo abrir la aplicación" (ich kann die App öffnen), „¿puedes cargar el móvil?" (kannst du das Handy laden?), „¿puedo usar tu ordenador?" (darf ich deinen Computer benutzen?). Wie „costar" (Kap. 22) ändert sich der Stamm o→ue (p-o-der → p-ue-do). Achtung: nach „poder" steht der Infinitiv OHNE „a" (anders als „ir A" + Inf, Kap. 30). Englischsprecher fügen entweder „a" ein („puedo a usar" ✗) oder konjugieren poder nicht („yo poder usar" ✗) → „puedo usar" ✓. Aussprache-Ecke: Wörter auf „-ción" (aplicación, conexión) tragen die Betonung auf dem End-„ó" und klingen wie „-syon".
Dialogue
puedo a usar / puedo usar
- Mike Lucía, ¿puedo a usar tu ordenador? El mío no funciona. Lucía, darf ich deinen Computer benutzen? Meiner geht nicht. (Patzer: kein „a" nach poder — „puedo usar")
- Lucía Sin "a": "¿puedo usar?". "Poder" va directo al infinitivo. Ohne „a": „¿puedo usar?". „Poder" geht direkt zum Infinitiv.
- Mike Ah, claro, "a" es para "ir a". Entonces: ¿puedo usar tu ordenador? Ah, klar, „a" ist für „ir a". Also: darf ich deinen Computer benutzen?
- Lucía Claro que puedes. La contraseña es "sol2026". ¿Puedes escribirla? Natürlich kannst du. Das Passwort ist „sol2026". Kannst du es eintippen?
- Mike Sí, ya puedo conectarme. ¡Gracias, ahora funciona! Ja, jetzt kann ich mich verbinden. Danke, jetzt geht es!
Dialogue
Un problema con el móvil — Ein Problem mit dem Handy
- Carlos Lucía, no puedo descargar la aplicación del banco. ¿Sabes por qué? Lucía, ich kann die Bank-App nicht herunterladen. Weißt du warum?
- Lucía ¿Tienes espacio? A veces no puedes descargar nada si la memoria está llena. Hast du Speicherplatz? Manchmal kann man nichts herunterladen, wenn der Speicher voll ist.
- Carlos Es verdad, está casi llena. ¿Puedo borrar algunas fotos? Stimmt, er ist fast voll. Kann ich ein paar Fotos löschen?
- Lucía Sí, o puedes guardarlas en el ordenador. Así no pierdes nada. Ja, oder du kannst sie auf dem Computer speichern. So verlierst du nichts.
- Carlos Buena idea. Ahora sí puedo descargar la aplicación. ¡Gracias! Gute Idee. Jetzt kann ich die App wirklich herunterladen. Danke!
- Lucía De nada. Si no puedes con la contraseña, me llamas. Gern geschehen. Wenn du mit dem Passwort nicht klarkommst, ruf mich an.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| el ordenador | n.m. | der Computer | |
| la pantalla | n.f. | der Bildschirm | |
| el teclado | n.m. | die Tastatur | |
| la contraseña | n.f. | das Passwort | |
| la aplicación | n.f. | die App | |
| descargar | v. | herunterladen | |
| la batería | n.f. | der Akku | |
| cargar | v. | laden | |
| conectarse | v. | sich verbinden | |
| internet | n.m. | das Internet |
Grammar
Poder + infinitivo: puedo, ¿puedes? Poder + Infinitiv: ich kann, kannst du?
El verbo "poder" + INFINITIVO es el "can/could/may" del español. Sirve para tres ideas: capacidad ("puedo nadar" — sé hacerlo), posibilidad ("no puedo abrir la aplicación" — no funciona) y permiso ("¿puedo usar tu ordenador?" — ¿me dejas?). Se conjuga con cambio de raíz o→ue, igual que "costar" (cap. 22): puedo, puedes, puede, podemos, pueden (la forma "nosotros" NO cambia: podemos). Después SIEMPRE va un infinitivo, y sin "a": "puedo descargar la app", "¿puedes cargar el móvil?", "no podemos conectarnos a internet". Cuidado: esto NO es "ir A + infinitivo" (cap. 30), que sí lleva "a"; "poder" va directo al infinitivo. Error típico de los angloparlantes: o dejan "poder" sin conjugar copiando el inglés invariable "can" ("yo poder usar" ✗), o insertan "a" ("puedo a usar" ✗). Lo correcto: "puedo usar" ✓, "¿puedes ayudarme?" ✓.
Das Verb „poder" + INFINITIV ist das „can/could/may" des Spanischen. Es dient drei Ideen: Fähigkeit („puedo nadar" — ich kann es), Möglichkeit („no puedo abrir la aplicación" — es geht nicht auf) und Erlaubnis („¿puedo usar tu ordenador?" — lässt du mich?). Es wird mit dem Stammwechsel o→ue konjugiert, genau wie „costar" (Kap. 22): puedo, puedes, puede, podemos, pueden (die „nosotros"-Form ändert sich NICHT: podemos). Danach steht IMMER ein Infinitiv, ohne „a": „puedo descargar la app", „¿puedes cargar el móvil?", „no podemos conectarnos a internet". Achtung: das ist NICHT „ir A + Infinitiv" (Kap. 30), das „a" nimmt; „poder" geht direkt zum Infinitiv. Typischer Fehler der Englischsprecher: entweder lassen sie „poder" unkonjugiert und kopieren das unveränderliche englische „can" („yo poder usar" ✗), oder sie fügen „a" ein („puedo a usar" ✗). Richtig: „puedo usar" ✓, „¿puedes ayudarme?" ✓.
- No puedo abrir la aplicación; no tengo la contraseña. Ich kann die App nicht öffnen; ich habe das Passwort nicht.
- ¿Puedes cargar mi móvil? La batería está baja. Kannst du mein Handy laden? Der Akku ist schwach.
- ¿Puedo usar tu ordenador un momento, por favor? Darf ich einen Moment deinen Computer benutzen, bitte?
- Aquí no podemos conectarnos a internet; no hay wifi. Hier können wir uns nicht mit dem Internet verbinden; es gibt kein WLAN.
Culture
La tecnología en el mundo hispano Technologie in der spanischsprachigen Welt
In der spanischsprachigen Welt kam die Technologie fast immer über das Handy, nicht über den Computer. Zu wissen, wie die Menschen kommunizieren — welche Apps sie benutzen und in welchem Ton — hilft dir, dich wirklich zu verbinden, nicht nur mit dem WLAN.
WhatsApp, der König
In Spain and almost all of Latin America, WhatsApp is nearly everything: it is used to talk with family, friends, the boss and even the doctor or the plumber. People don't say "send me a message", they say "send me a wasap". A very Hispanic detail is "voice notes" (or "audios"): instead of writing, many people record spoken messages of one or two minutes. Getting a long audio from a friend is completely normal. If you learn Spanish, get ready: understanding those fast audios, with laughter and background noise, is a great listening workout.
Zuerst das Handy
In many Hispanic countries, people connected to the internet for the first time with a phone, not a computer. That is why everything is designed for the phone: the bank, transport, payments. Many use "prepaid" cards and do a data "top-up" when they need it, instead of a monthly contract. Free wifi in cafés and squares is highly valued. And since data sometimes costs money, people learn to look after it: download things on wifi, send audios instead of calling. If you travel, buying a local SIM card is usually cheap and handy.
Tú oder usted in Nachrichten?
Writing a message also has its rules. With friends and family you use "tú" (or "vos" in Argentina and other countries), lots of emojis and abbreviations: "xq" for "porque" (because), "tqm" for "te quiero mucho" (I love you lots), "finde" for "fin de semana" (weekend). With a teacher, a boss or someone older, it is safer to start with "usted" and a greeting ("Buenos días, ¿podría…?"), as on the street. In general, the Hispanic message is warm: you greet, ask "¿cómo estás?" and say goodbye, even if it's short. Writing just "ok" and nothing else can seem curt. An emoji or a "¡gracias!" softens any message.
Kurz gesagt: in der spanischsprachigen Welt läuft das digitale Leben über das Handy und vor allem über WhatsApp. Schick ein Audio, benutze „tú" mit Freunden und „usted" mit Unbekannten, und vergiss die Begrüßung nicht. Mit „¿puedes…?" und einem freundlichen Emoji wird jeder Chat leicht.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →