Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 23
Одежда и цвета Clothes and colours
Clothes and colour vocabulary: рубашка (shirt), брюки (trousers), платье (dress), куртка (jacket), размер (size), красный (red), синий (blue), чёрный (black), белый (white), носить (to wear). Key grammar: a colour is an adjective, and it agrees with the noun in GENDER (like "вкусный", ch20) and goes BEFORE the word: красный/красная/красное. "Красная рубашка" (f.), "синяя куртка" (f.), "чёрное платье" (n.), "белые брюки" (pl.). English speakers don't change the ending — "красный рубашка" ✗ → "красная рубашка" ✓. Culture corner §2: the market, the shop and haggling. Reading corner: the colour endings -ый/-ая/-ое.
Dialogue
красный рубашка? красная рубашка?
- Ivan Майк, ты хочешь эту рубашку? Mike, do you want this shirt?
- Mike Да! Красный рубашка! Yes! Red shirt! (slip: рубашка is feminine — say "краснАЯ рубашка")
- Ivan «Красная рубашка». Рубашка — женский род, значит краснАЯ. "Красная рубашка". Рубашка is feminine, so краснАЯ.
- Mike А, красная рубашка! А это синяя куртка. Ah, a red shirt! And this is a blue jacket.
Dialogue
Синяя рубашка — A blue shirt
- Mike Здравствуйте! Я хочу купить рубашку. Hello! I want to buy a shirt.
- Anya Красную или синюю? A red one or a blue one?
- Mike Синюю, пожалуйста. Сколько она стоит? A blue one, please. How much does it cost?
- Anya Вот синяя рубашка. Тридцать рублей. Here is a blue shirt. Thirty roubles.
- Mike Хорошо! Я хочу купить синюю рубашку. Спасибо! Good! I want to buy the blue shirt. Thank you!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| рубашка | rubáshka | n. | shirt (f.) |
| брюки | brýuki | n. | trousers (pl.) |
| платье | plátʲye | n. | dress (n.) |
| куртка | kúrtka | n. | jacket (f.) |
| размер | razmér | n. | size (m.) |
| красный | krásnyy / krásnaya / krásnaye | adj. | red (-ый/-ая/-ое) |
| синий | síniy / sínyaya / sínyeye | adj. | blue (soft: -ий/-яя/-ее) |
| чёрный | chórnyy / chórnaya / chórnaye | adj. | black (-ый/-ая/-ое) |
| белый | bélyy / bélaya / bélaye | adj. | white (-ый/-ая/-ое) |
| носить | nasíť (ya nashú) | v. | to wear (я ношу) |
Grammar
Цвет + существительное (красная рубашка) Colour + noun (красная рубашка)
Цвет — это прилагательное. Как «вкусный» (глава 20), оно согласуется с существительным в РОДЕ и стоит ПЕРЕД ним. КраснЫЙ (м.р.: красный шарф), краснАЯ (ж.р.: красная рубашка), краснОЕ (ср.р.: красное платье), краснЫЕ (мн.ч.: красные брюки). «Синий» — мягкое прилагательное: синИЙ / синЯЯ / синЕЕ. Носители английского оставляют одну форму — «красный рубашка» ✗ → «красная рубашка» ✓ (рубашка — женский род). Проверьте род существительного: рубашка, куртка — женский (-а); платье — средний (-е); брюки — множественное. Что купить? Прямой объект в винительном (глава 19): «Я хочу красную рубашку».
A colour is an adjective. Like "вкусный" (ch20), it agrees with the noun in GENDER and goes BEFORE it. КраснЫЙ (m.: красный шарф), краснАЯ (f.: красная рубашка), краснОЕ (n.: красное платье), краснЫЕ (pl.: красные брюки). "Синий" is a soft adjective: синИЙ / синЯЯ / синЕЕ. English speakers keep one form — "красный рубашка" ✗ → "красная рубашка" ✓ (рубашка is feminine). Check the noun's gender: рубашка, куртка are feminine (-а); платье is neuter (-е); брюки is plural. What to buy? The direct object in the accusative (ch19): "Я хочу красную рубашку".
- красная рубашка krásnaya rubáshka a red shirt
- синяя куртка sínyaya kúrtka a blue jacket
- Я хочу купить чёрное платье. Ya khachú kupíť chórnaye plátʲye. I want to buy a black dress.
- Эта рубашка красная, а брюки белые. Éta rubáshka krásnaya, a brýuki bélyye. This shirt is red, and the trousers are white.
Culture
Рынок, магазин и торг The market, the shop & haggling
In Russia there are two very different places to shop: the market, where prices are "alive" and you can sometimes bargain, and the shop or supermarket, where the price is on the label and does not change. Knowing which one you are in means knowing whether to haggle or just pay.
The market
At the market (especially a food or clothing market) sellers stand behind stalls of vegetables, fruit, meat, fish, clothes. You can taste a lot — the seller will cut you a slice of cheese or hand you a berry. The price is often not on a label but "in the seller's head", so ask: "Сколько стоит?". Market sellers are often the same people year after year, and they value regular customers. The atmosphere is lively and human, quite unlike a quiet supermarket.
Haggling
You can bargain in Russia, but more carefully than in Eastern bazaars. At the market it is fine to ask politely: "Можно дешевле?" (can it be cheaper?) or "Сделайте скидку, пожалуйста" (give me a discount, please). The seller may come down a little, especially if you take a lot or buy toward evening. But in a shop or supermarket you don't bargain — the price on the label is final. A smile and a calm tone help: haggling in Russia is a short polite exchange, not an argument. And remember: for a bunch of herbs or a trifle, bargaining is not the done thing.
Shop and supermarket
In a shop and a supermarket it is the opposite: every item has a price tag, the price is fixed, there is no haggling. You take the item, go to the checkout (касса) and pay in cash or by card. Big chain supermarkets have discounts and loyalty-card offers — written on the price tag. Many families use both: the market for fresh vegetables, herbs and fish, the supermarket for everything else. Knowing where to bargain and where to just pay is a small but useful skill.
In short: at the market, ask "Сколько стоит?", and haggle politely if you like; in a shop or supermarket, just take the item and pay at the checkout. Both are part of Russian life — and a short, friendly bit of bargaining at the market, with a smile, can be the start of a small friendship with the seller.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →