Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 23
Одежда и цвета 옷과 색
옷과 색 어휘: рубашка(셔츠), брюки(바지), платье(원피스), куртка(재킷), размер(치수), красный(빨강), синий(파랑), чёрный(검정), белый(하양), носить(입다). 핵심 문법: 색은 형용사이고 명사와 성에서 일치해요(20과 "вкусный"처럼), 단어 "앞"에 와요: красный/красная/красное. "Красная рубашка"(여), "синяя куртка"(여), "чёрное платье"(중), "белые брюки"(복). 영어 화자는 어미를 안 바꿔요 — "красный рубашка" ✗ → "красная рубашка" ✓. 문화 코너 §2: 시장, 상점, 흥정. 읽기 코너: 색 어미 -ый/-ая/-ое.
Dialogue
красный рубашка? красная рубашка?
- Ivan Майк, ты хочешь эту рубашку? 마이크, 이 셔츠 사고 싶어요?
- Mike Да! Красный рубашка! 네! 빨간 셔츠! (실수: рубашка는 여성 — "краснАЯ рубашка")
- Ivan «Красная рубашка». Рубашка — женский род, значит краснАЯ. "Красная рубашка". Рубашка는 여성이라 краснАЯ.
- Mike А, красная рубашка! А это синяя куртка. 아, 빨간 셔츠! 그리고 이건 파란 재킷이에요.
Dialogue
Синяя рубашка — 파란 셔츠
- Mike Здравствуйте! Я хочу купить рубашку. 안녕하세요! 셔츠를 사고 싶어요.
- Anya Красную или синюю? 빨간 거요 파란 거요?
- Mike Синюю, пожалуйста. Сколько она стоит? 파란 거요, 부탁해요. 얼마예요?
- Anya Вот синяя рубашка. Тридцать рублей. 여기 파란 셔츠요. 30루블이에요.
- Mike Хорошо! Я хочу купить синюю рубашку. Спасибо! 좋아요! 파란 셔츠를 사고 싶어요. 감사합니다!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| рубашка | rubáshka | n. | 셔츠 |
| брюки | brýuki | n. | 바지 |
| платье | plátʲye | n. | 원피스 |
| куртка | kúrtka | n. | 재킷 |
| размер | razmér | n. | 치수 |
| красный | krásnyy / krásnaya / krásnaye | adj. | 빨강(-ый/-ая/-ое) |
| синий | síniy / sínyaya / sínyeye | adj. | 파랑(연음: -ий/-яя/-ее) |
| чёрный | chórnyy / chórnaya / chórnaye | adj. | 검정(-ый/-ая/-ое) |
| белый | bélyy / bélaya / bélaye | adj. | 하양(-ый/-ая/-ое) |
| носить | nasíť (ya nashú) | v. | 입다(я ношу) |
Grammar
Цвет + существительное (красная рубашка) 색 + 명사 (красная рубашка)
Цвет — это прилагательное. Как «вкусный» (глава 20), оно согласуется с существительным в РОДЕ и стоит ПЕРЕД ним. КраснЫЙ (м.р.: красный шарф), краснАЯ (ж.р.: красная рубашка), краснОЕ (ср.р.: красное платье), краснЫЕ (мн.ч.: красные брюки). «Синий» — мягкое прилагательное: синИЙ / синЯЯ / синЕЕ. Носители английского оставляют одну форму — «красный рубашка» ✗ → «красная рубашка» ✓ (рубашка — женский род). Проверьте род существительного: рубашка, куртка — женский (-а); платье — средний (-е); брюки — множественное. Что купить? Прямой объект в винительном (глава 19): «Я хочу красную рубашку».
색은 형용사예요. "вкусный"(20과)처럼 명사와 성에서 일치하고 그 "앞"에 와요. КраснЫЙ(남: красный шарф), краснАЯ(여: красная рубашка), краснОЕ(중: красное платье), краснЫЕ(복: красные брюки). "Синий"은 연음 형용사: синИЙ / синЯЯ / синЕЕ. 영어 화자는 한 형태만 써요 — "красный рубашка" ✗ → "красная рубашка" ✓ (рубашка는 여성). 명사의 성을 확인하세요: рубашка, куртка는 여성(-а); платье는 중성(-е); брюки는 복수. 무엇을 사나? 대격의 직접목적어(19과): "Я хочу красную рубашку".
- красная рубашка krásnaya rubáshka 빨간 셔츠
- синяя куртка sínyaya kúrtka 파란 재킷
- Я хочу купить чёрное платье. Ya khachú kupíť chórnaye plátʲye. 검은 원피스를 사고 싶어요.
- Эта рубашка красная, а брюки белые. Éta rubáshka krásnaya, a brýuki bélyye. 이 셔츠는 빨갛고, 바지는 하얘요.
Culture
Рынок, магазин и торг 시장, 상점, 그리고 흥정
러시아에는 매우 다른 두 쇼핑 장소가 있어요: 값이 "살아 있고" 때로 흥정할 수 있는 시장, 그리고 값이 라벨에 붙어 바뀌지 않는 상점이나 슈퍼마켓. 어디에 있는지 아는 것이 곧 흥정할지 그냥 낼지 아는 것이에요.
시장
At the market (especially a food or clothing market) sellers stand behind stalls of vegetables, fruit, meat, fish, clothes. You can taste a lot — the seller will cut you a slice of cheese or hand you a berry. The price is often not on a label but "in the seller's head", so ask: "Сколько стоит?". Market sellers are often the same people year after year, and they value regular customers. The atmosphere is lively and human, quite unlike a quiet supermarket.
흥정
You can bargain in Russia, but more carefully than in Eastern bazaars. At the market it is fine to ask politely: "Можно дешевле?" (can it be cheaper?) or "Сделайте скидку, пожалуйста" (give me a discount, please). The seller may come down a little, especially if you take a lot or buy toward evening. But in a shop or supermarket you don't bargain — the price on the label is final. A smile and a calm tone help: haggling in Russia is a short polite exchange, not an argument. And remember: for a bunch of herbs or a trifle, bargaining is not the done thing.
상점과 슈퍼마켓
In a shop and a supermarket it is the opposite: every item has a price tag, the price is fixed, there is no haggling. You take the item, go to the checkout (касса) and pay in cash or by card. Big chain supermarkets have discounts and loyalty-card offers — written on the price tag. Many families use both: the market for fresh vegetables, herbs and fish, the supermarket for everything else. Knowing where to bargain and where to just pay is a small but useful skill.
요약: 시장에서는 "Сколько стоит?"라 묻고, 원하면 정중히 흥정하세요; 상점이나 슈퍼마켓에서는 상품을 집어 계산대에서 내면 돼요. 둘 다 러시아 삶의 일부이고, 시장에서 미소와 함께하는 짧고 친근한 흥정은 판매자와의 작은 우정의 시작이 될 수 있어요.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →