Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 23

Одежда и цвета Roupa e cores

Odézhda i tsvetá

Vocabulário de roupa e cores: рубашка (camisa), брюки (calças), платье (vestido), куртка (casaco), размер (tamanho), красный (vermelho), синий (azul), чёрный (preto), белый (branco), носить (usar/vestir). Gramática-chave: uma cor é um adjetivo, concorda com o substantivo em GÉNERO (como "вкусный", cap. 20) e vai ANTES da palavra: красный/красная/красное. "Красная рубашка" (f.), "синяя куртка" (f.), "чёрное платье" (n.), "белые брюки" (pl.). Os anglófonos não mudam a terminação — "красный рубашка" ✗ → "красная рубашка" ✓. Canto cultural §2: o mercado, a loja e o regateio. Canto de leitura: as terminações de cor -ый/-ая/-ое.

красный рубашка? красная рубашка?

  1. Ivan Майк, ты хочешь эту рубашку? Mike, queres esta camisa?
  2. Mike Да! Красный рубашка! Sim! Camisa vermelha! (deslize: рубашка é feminino — diz "краснАЯ рубашка")
  3. Ivan «Красная рубашка». Рубашка — женский род, значит краснАЯ. "Красная рубашка". Рубашка é feminino, então краснАЯ.
  4. Mike А, красная рубашка! А это синяя куртка. Ah, uma camisa vermelha! E isto é um casaco azul.

Синяя рубашка — Uma camisa azul

  1. Mike Здравствуйте! Я хочу купить рубашку. Olá! Quero comprar uma camisa.
  2. Anya Красную или синюю? Vermelha ou azul?
  3. Mike Синюю, пожалуйста. Сколько она стоит? Azul, por favor. Quanto custa?
  4. Anya Вот синяя рубашка. Тридцать рублей. Aqui está uma camisa azul. Trinta rublos.
  5. Mike Хорошо! Я хочу купить синюю рубашку. Спасибо! Bom! Quero comprar a camisa azul. Obrigado!
汉字PinyinPOSMeaning
рубашка rubáshka n. camisa
брюки brýuki n. calças
платье plátʲye n. vestido
куртка kúrtka n. casaco
размер razmér n. tamanho
красный krásnyy / krásnaya / krásnaye adj. vermelho (-ый/-ая/-ое)
синий síniy / sínyaya / sínyeye adj. azul (brando: -ий/-яя/-ее)
чёрный chórnyy / chórnaya / chórnaye adj. preto (-ый/-ая/-ое)
белый bélyy / bélaya / bélaye adj. branco (-ый/-ая/-ое)
носить nasíť (ya nashú) v. usar (я ношу)

Цвет + существительное (красная рубашка) Cor + substantivo (красная рубашка)

Цвет — это прилагательное. Как «вкусный» (глава 20), оно согласуется с существительным в РОДЕ и стоит ПЕРЕД ним. КраснЫЙ (м.р.: красный шарф), краснАЯ (ж.р.: красная рубашка), краснОЕ (ср.р.: красное платье), краснЫЕ (мн.ч.: красные брюки). «Синий» — мягкое прилагательное: синИЙ / синЯЯ / синЕЕ. Носители английского оставляют одну форму — «красный рубашка» ✗ → «красная рубашка» ✓ (рубашка — женский род). Проверьте род существительного: рубашка, куртка — женский (-а); платье — средний (-е); брюки — множественное. Что купить? Прямой объект в винительном (глава 19): «Я хочу красную рубашку».

Uma cor é um adjetivo. Como "вкусный" (cap. 20), concorda com o substantivo em GÉNERO e vai ANTES dele. КраснЫЙ (m.: красный шарф), краснАЯ (f.: красная рубашка), краснОЕ (n.: красное платье), краснЫЕ (pl.: красные брюки). "Синий" é um adjetivo brando: синИЙ / синЯЯ / синЕЕ. Os anglófonos mantêm uma forma — "красный рубашка" ✗ → "красная рубашка" ✓ (рубашка é feminino). Verifica o género do substantivo: рубашка, куртка são femininos (-а); платье é neutro (-е); брюки é plural. Comprar o quê? O objeto direto no acusativo (cap. 19): "Я хочу красную рубашку".

  • красная рубашка krásnaya rubáshka uma camisa vermelha
  • синяя куртка sínyaya kúrtka um casaco azul
  • Я хочу купить чёрное платье. Ya khachú kupíť chórnaye plátʲye. Quero comprar um vestido preto.
  • Эта рубашка красная, а брюки белые. Éta rubáshka krásnaya, a brýuki bélyye. Esta camisa é vermelha, e as calças são brancas.

Рынок, магазин и торг O mercado, a loja e o regateio

Na Rússia há dois lugares muito diferentes para comprar: o mercado, onde os preços estão "vivos" e às vezes se pode regatear, e a loja ou o supermercado, onde o preço está na etiqueta e não muda. Saber onde estás é saber se deves regatear ou apenas pagar.

O mercado

At the market (especially a food or clothing market) sellers stand behind stalls of vegetables, fruit, meat, fish, clothes. You can taste a lot — the seller will cut you a slice of cheese or hand you a berry. The price is often not on a label but "in the seller's head", so ask: "Сколько стоит?". Market sellers are often the same people year after year, and they value regular customers. The atmosphere is lively and human, quite unlike a quiet supermarket.

O regateio

You can bargain in Russia, but more carefully than in Eastern bazaars. At the market it is fine to ask politely: "Можно дешевле?" (can it be cheaper?) or "Сделайте скидку, пожалуйста" (give me a discount, please). The seller may come down a little, especially if you take a lot or buy toward evening. But in a shop or supermarket you don't bargain — the price on the label is final. A smile and a calm tone help: haggling in Russia is a short polite exchange, not an argument. And remember: for a bunch of herbs or a trifle, bargaining is not the done thing.

Loja e supermercado

In a shop and a supermarket it is the opposite: every item has a price tag, the price is fixed, there is no haggling. You take the item, go to the checkout (касса) and pay in cash or by card. Big chain supermarkets have discounts and loyalty-card offers — written on the price tag. Many families use both: the market for fresh vegetables, herbs and fish, the supermarket for everything else. Knowing where to bargain and where to just pay is a small but useful skill.

Em resumo: no mercado, pergunta "Сколько стоит?" e regateia com cortesia se quiseres; na loja ou no supermercado, pega no artigo e paga na caixa. Ambos fazem parte da vida russa — e um pouco de regateio breve e amigável no mercado, com um sorriso, pode ser o início de uma pequena amizade com o vendedor.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.