Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 25

ทางและทิศทาง Roads and directions

thaang láe thít-thaang

Direction vocabulary: ถนน, เลี้ยว, ซ้าย, ขวา, ตรงไป, สี่แยก, มุม, แผนที่, ทาง, ข้าม. Key grammar: give directions with verb + direction, no preposition needed — "เลี้ยวซ้าย" (turn left), "เลี้ยวขวา" (turn right), "ตรงไป" (go straight). English speakers, used to "turn TO the left", tend to add "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. Add a place with "ที่": "เลี้ยวขวาที่สี่แยก" (turn right at the intersection). Tone corner: the tones in the direction words.

เลี้ยวไปขวา? เลี้ยวขวา?

  1. Somchai สถานีอยู่ที่ไหนครับ บอกทางหน่อย Where is the station? Show me the way.
  2. James ตรงไป แล้วเลี้ยวไปขวา Go straight, then turn to the right. (slip: no "ไป" before the direction → "เลี้ยวขวา")
  3. Somchai ไม่ต้องมี "ไป" ครับ แค่ "เลี้ยวขวา" No "ไป" needed. Just "เลี้ยวขวา".
  4. James อ๋อ ตรงไป แล้วเลี้ยวขวาครับ Oh, go straight, then turn right.

ทางไปตลาด — The way to the market

  1. James สวัสดีครับ ตลาดอยู่ที่ไหนครับ Hello. Where is the market?
  2. Malee ตรงไปถึงสี่แยก แล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ Go straight to the intersection, then turn left.
  3. James ตลาดอยู่ทางซ้ายใช่ไหมครับ The market is on the left, right?
  4. Malee ใช่ค่ะ ตลาดอยู่ทางซ้าย ตรงข้ามธนาคารค่ะ That's right. The market is on the left, opposite the bank.
  5. James ขอบคุณมากครับ Thank you very much!
汉字PinyinPOSMeaning
ถนน thà-nǒn n. road, street
เลี้ยว líao v. to turn
ซ้าย sáai n. left
ขวา khwǎa n. right
ตรงไป dtrong-bpai adv. go straight
สี่แยก sìi-yâek n. crossroads, intersection
มุม mum n. corner
แผนที่ phǎen-thîi n. map
ทาง thaang n. way, direction
ข้าม khâam v. to cross

บอกทาง: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (ไม่มีบุพบท) Directions: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (no preposition)

บอกทางในภาษาไทยกระชับมาก: กริยา + ทิศทาง ไม่ต้องมีบุพบท "เลี้ยวซ้าย" (turn left), "เลี้ยวขวา" (turn right), "ตรงไป" (go straight), "ข้ามถนน" (cross the road). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "turn TO the left" จึงมักเติม "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. อยากบอกว่าเลี้ยวที่ไหน เติม "ที่ + สถานที่" (จำบทที่ 14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก", "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". ชุดที่พบบ่อย: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา".

Giving directions in Thai is very compact: verb + direction, no preposition. "เลี้ยวซ้าย" (turn left), "เลี้ยวขวา" (turn right), "ตรงไป" (go straight), "ข้ามถนน" (cross the road). English speakers, used to "turn TO the left", tend to add "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. To say where to turn, add "ที่ + place" (remember ch14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก" (turn right at the intersection), "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย" (go straight to the corner then turn left). A common chain: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา" (Go straight, then turn left, the market is on the right).

  • เลี้ยวซ้าย líao sáai Turn left.
  • เลี้ยวขวาที่สี่แยก líao khwǎa thîi sìi-yâek Turn right at the intersection.
  • ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย dtrong-bpai láew líao sáai Go straight, then turn left.
  • ตลาดอยู่ทางขวา dtà-làat yùu thaang khwǎa The market is on the right.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.