Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 25
ทางและทิศทาง Дороги и направления
Словарь направлений: ถนน, เลี้ยว, ซ้าย, ขวา, ตรงไป, สี่แยก, มุม, แผนที่, ทาง, ข้าม. Ключевая грамматика: указывай путь глаголом + направление, без предлога — «เลี้ยวซ้าย» (поверни налево), «เลี้ยวขวา» (поверни направо), «ตรงไป» (иди прямо). Англоговорящие, привыкшие к «turn TO the left», часто добавляют «ไป» — «เลี้ยวไปขวา» ✗ → «เลี้ยวขวา» ✓. Добавь место через «ที่»: «เลี้ยวขวาที่สี่แยก». Уголок тонов: тоны в словах о направлениях.
Dialogue
เลี้ยวไปขวา? เลี้ยวขวา?
- Somchai สถานีอยู่ที่ไหนครับ บอกทางหน่อย Где станция? Покажи мне дорогу.
- James ตรงไป แล้วเลี้ยวไปขวา Иди прямо, потом поверни направо. (оговорка: нет «ไป» перед направлением → "เลี้ยวขวา")
- Somchai ไม่ต้องมี "ไป" ครับ แค่ "เลี้ยวขวา" «ไป» не нужно. Просто «เลี้ยวขวา».
- James อ๋อ ตรงไป แล้วเลี้ยวขวาครับ А, иди прямо, потом поверни направо.
Dialogue
ทางไปตลาด — Дорога к рынку
- James สวัสดีครับ ตลาดอยู่ที่ไหนครับ Здравствуйте. Где рынок?
- Malee ตรงไปถึงสี่แยก แล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ Иди прямо до перекрёстка, потом поверни налево.
- James ตลาดอยู่ทางซ้ายใช่ไหมครับ Рынок слева, верно?
- Malee ใช่ค่ะ ตลาดอยู่ทางซ้าย ตรงข้ามธนาคารค่ะ Верно. Рынок слева, напротив банка.
- James ขอบคุณมากครับ Большое спасибо!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ถนน | thà-nǒn | n. | дорога |
| เลี้ยว | líao | v. | поворачивать |
| ซ้าย | sáai | n. | лево |
| ขวา | khwǎa | n. | право |
| ตรงไป | dtrong-bpai | adv. | идти прямо |
| สี่แยก | sìi-yâek | n. | перекрёсток |
| มุม | mum | n. | угол |
| แผนที่ | phǎen-thîi | n. | карта |
| ทาง | thaang | n. | путь |
| ข้าม | khâam | v. | переходить |
Grammar
บอกทาง: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (ไม่มีบุพบท) Направления: «เลี้ยวซ้าย», «ตรงไป» (без предлога)
บอกทางในภาษาไทยกระชับมาก: กริยา + ทิศทาง ไม่ต้องมีบุพบท "เลี้ยวซ้าย" (turn left), "เลี้ยวขวา" (turn right), "ตรงไป" (go straight), "ข้ามถนน" (cross the road). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "turn TO the left" จึงมักเติม "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. อยากบอกว่าเลี้ยวที่ไหน เติม "ที่ + สถานที่" (จำบทที่ 14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก", "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". ชุดที่พบบ่อย: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา".
Давать указания на тайском очень лаконично: глагол + направление, без предлога. «เลี้ยวซ้าย» (поверни налево), «เลี้ยวขวา» (поверни направо), «ตรงไป» (иди прямо), «ข้ามถนน» (перейди дорогу). Англоговорящие, привыкшие к «turn TO the left», часто добавляют «ไป» — «เลี้ยวไปขวา» ✗ → «เลี้ยวขวา» ✓. Чтобы сказать, где повернуть, добавь «ที่ + место» (вспомни ch14): «เลี้ยวขวาที่สี่แยก», «ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย». Частая цепочка: «ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา» (Иди прямо, потом поверни налево, рынок справа).
- เลี้ยวซ้าย líao sáai Поверни налево.
- เลี้ยวขวาที่สี่แยก líao khwǎa thîi sìi-yâek Поверни направо на перекрёстке.
- ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย dtrong-bpai láew líao sáai Иди прямо, потом поверни налево.
- ตลาดอยู่ทางขวา dtà-làat yùu thaang khwǎa Рынок справа.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →