Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 25

ทางและทิศทาง Дороги и направления

thaang láe thít-thaang

Словарь направлений: ถนน, เลี้ยว, ซ้าย, ขวา, ตรงไป, สี่แยก, มุม, แผนที่, ทาง, ข้าม. Ключевая грамматика: указывай путь глаголом + направление, без предлога — «เลี้ยวซ้าย» (поверни налево), «เลี้ยวขวา» (поверни направо), «ตรงไป» (иди прямо). Англоговорящие, привыкшие к «turn TO the left», часто добавляют «ไป» — «เลี้ยวไปขวา» ✗ → «เลี้ยวขวา» ✓. Добавь место через «ที่»: «เลี้ยวขวาที่สี่แยก». Уголок тонов: тоны в словах о направлениях.

เลี้ยวไปขวา? เลี้ยวขวา?

  1. Somchai สถานีอยู่ที่ไหนครับ บอกทางหน่อย Где станция? Покажи мне дорогу.
  2. James ตรงไป แล้วเลี้ยวไปขวา Иди прямо, потом поверни направо. (оговорка: нет «ไป» перед направлением → "เลี้ยวขวา")
  3. Somchai ไม่ต้องมี "ไป" ครับ แค่ "เลี้ยวขวา" «ไป» не нужно. Просто «เลี้ยวขวา».
  4. James อ๋อ ตรงไป แล้วเลี้ยวขวาครับ А, иди прямо, потом поверни направо.

ทางไปตลาด — Дорога к рынку

  1. James สวัสดีครับ ตลาดอยู่ที่ไหนครับ Здравствуйте. Где рынок?
  2. Malee ตรงไปถึงสี่แยก แล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ Иди прямо до перекрёстка, потом поверни налево.
  3. James ตลาดอยู่ทางซ้ายใช่ไหมครับ Рынок слева, верно?
  4. Malee ใช่ค่ะ ตลาดอยู่ทางซ้าย ตรงข้ามธนาคารค่ะ Верно. Рынок слева, напротив банка.
  5. James ขอบคุณมากครับ Большое спасибо!
汉字PinyinPOSMeaning
ถนน thà-nǒn n. дорога
เลี้ยว líao v. поворачивать
ซ้าย sáai n. лево
ขวา khwǎa n. право
ตรงไป dtrong-bpai adv. идти прямо
สี่แยก sìi-yâek n. перекрёсток
มุม mum n. угол
แผนที่ phǎen-thîi n. карта
ทาง thaang n. путь
ข้าม khâam v. переходить

บอกทาง: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (ไม่มีบุพบท) Направления: «เลี้ยวซ้าย», «ตรงไป» (без предлога)

บอกทางในภาษาไทยกระชับมาก: กริยา + ทิศทาง ไม่ต้องมีบุพบท "เลี้ยวซ้าย" (turn left), "เลี้ยวขวา" (turn right), "ตรงไป" (go straight), "ข้ามถนน" (cross the road). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "turn TO the left" จึงมักเติม "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. อยากบอกว่าเลี้ยวที่ไหน เติม "ที่ + สถานที่" (จำบทที่ 14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก", "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". ชุดที่พบบ่อย: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา".

Давать указания на тайском очень лаконично: глагол + направление, без предлога. «เลี้ยวซ้าย» (поверни налево), «เลี้ยวขวา» (поверни направо), «ตรงไป» (иди прямо), «ข้ามถนน» (перейди дорогу). Англоговорящие, привыкшие к «turn TO the left», часто добавляют «ไป» — «เลี้ยวไปขวา» ✗ → «เลี้ยวขวา» ✓. Чтобы сказать, где повернуть, добавь «ที่ + место» (вспомни ch14): «เลี้ยวขวาที่สี่แยก», «ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย». Частая цепочка: «ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา» (Иди прямо, потом поверни налево, рынок справа).

  • เลี้ยวซ้าย líao sáai Поверни налево.
  • เลี้ยวขวาที่สี่แยก líao khwǎa thîi sìi-yâek Поверни направо на перекрёстке.
  • ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย dtrong-bpai láew líao sáai Иди прямо, потом поверни налево.
  • ตลาดอยู่ทางขวา dtà-làat yùu thaang khwǎa Рынок справа.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.