Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 25

ทางและทิศทาง Jalan dan arah

thaang láe thít-thaang

Kosakata arah: ถนน, เลี้ยว, ซ้าย, ขวา, ตรงไป, สี่แยก, มุม, แผนที่, ทาง, ข้าม. Tata bahasa inti: beri arah dengan kata kerja + arah, tanpa kata depan — "เลี้ยวซ้าย" (belok kiri), "เลี้ยวขวา" (belok kanan), "ตรงไป" (jalan lurus). Penutur Inggris, terbiasa "turn TO the left", cenderung menambah "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. Tambahkan tempat dengan "ที่": "เลี้ยวขวาที่สี่แยก". Sudut nada: nada dalam kata arah.

เลี้ยวไปขวา? เลี้ยวขวา?

  1. Somchai สถานีอยู่ที่ไหนครับ บอกทางหน่อย Stasiun di mana? Tunjukkan jalannya.
  2. James ตรงไป แล้วเลี้ยวไปขวา Jalan lurus, lalu belok ke kanan. (slip: tak ada "ไป" sebelum arah → "เลี้ยวขวา")
  3. Somchai ไม่ต้องมี "ไป" ครับ แค่ "เลี้ยวขวา" Tak perlu "ไป". Cukup "เลี้ยวขวา".
  4. James อ๋อ ตรงไป แล้วเลี้ยวขวาครับ Oh, jalan lurus, lalu belok kanan.

ทางไปตลาด — Jalan ke pasar

  1. James สวัสดีครับ ตลาดอยู่ที่ไหนครับ Halo. Pasar di mana?
  2. Malee ตรงไปถึงสี่แยก แล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ Jalan lurus sampai perempatan, lalu belok kiri.
  3. James ตลาดอยู่ทางซ้ายใช่ไหมครับ Pasarnya di sebelah kiri, ya?
  4. Malee ใช่ค่ะ ตลาดอยู่ทางซ้าย ตรงข้ามธนาคารค่ะ Betul. Pasar di sebelah kiri, di seberang bank.
  5. James ขอบคุณมากครับ Terima kasih banyak!
汉字PinyinPOSMeaning
ถนน thà-nǒn n. jalan
เลี้ยว líao v. belok
ซ้าย sáai n. kiri
ขวา khwǎa n. kanan
ตรงไป dtrong-bpai adv. jalan lurus
สี่แยก sìi-yâek n. perempatan
มุม mum n. sudut
แผนที่ phǎen-thîi n. peta
ทาง thaang n. jalan, arah
ข้าม khâam v. menyeberang

บอกทาง: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (ไม่มีบุพบท) Arah: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (tanpa kata depan)

บอกทางในภาษาไทยกระชับมาก: กริยา + ทิศทาง ไม่ต้องมีบุพบท "เลี้ยวซ้าย" (turn left), "เลี้ยวขวา" (turn right), "ตรงไป" (go straight), "ข้ามถนน" (cross the road). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "turn TO the left" จึงมักเติม "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. อยากบอกว่าเลี้ยวที่ไหน เติม "ที่ + สถานที่" (จำบทที่ 14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก", "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". ชุดที่พบบ่อย: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา".

Memberi arah dalam bahasa Thai sangat ringkas: kata kerja + arah, tanpa kata depan. "เลี้ยวซ้าย" (belok kiri), "เลี้ยวขวา" (belok kanan), "ตรงไป" (jalan lurus), "ข้ามถนน" (menyeberang jalan). Penutur Inggris, terbiasa "turn TO the left", cenderung menambah "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. Untuk mengatakan belok di mana, tambahkan "ที่ + tempat" (ingat bab 14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก", "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". Rangkaian umum: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา" (Lurus, lalu belok kiri, pasar di kanan).

  • เลี้ยวซ้าย líao sáai Belok kiri.
  • เลี้ยวขวาที่สี่แยก líao khwǎa thîi sìi-yâek Belok kanan di perempatan.
  • ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย dtrong-bpai láew líao sáai Jalan lurus, lalu belok kiri.
  • ตลาดอยู่ทางขวา dtà-làat yùu thaang khwǎa Pasar ada di sebelah kanan.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.