Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 25
ทางและทิศทาง Jalan dan arah
Kosakata arah: ถนน, เลี้ยว, ซ้าย, ขวา, ตรงไป, สี่แยก, มุม, แผนที่, ทาง, ข้าม. Tata bahasa inti: beri arah dengan kata kerja + arah, tanpa kata depan — "เลี้ยวซ้าย" (belok kiri), "เลี้ยวขวา" (belok kanan), "ตรงไป" (jalan lurus). Penutur Inggris, terbiasa "turn TO the left", cenderung menambah "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. Tambahkan tempat dengan "ที่": "เลี้ยวขวาที่สี่แยก". Sudut nada: nada dalam kata arah.
Dialogue
เลี้ยวไปขวา? เลี้ยวขวา?
- Somchai สถานีอยู่ที่ไหนครับ บอกทางหน่อย Stasiun di mana? Tunjukkan jalannya.
- James ตรงไป แล้วเลี้ยวไปขวา Jalan lurus, lalu belok ke kanan. (slip: tak ada "ไป" sebelum arah → "เลี้ยวขวา")
- Somchai ไม่ต้องมี "ไป" ครับ แค่ "เลี้ยวขวา" Tak perlu "ไป". Cukup "เลี้ยวขวา".
- James อ๋อ ตรงไป แล้วเลี้ยวขวาครับ Oh, jalan lurus, lalu belok kanan.
Dialogue
ทางไปตลาด — Jalan ke pasar
- James สวัสดีครับ ตลาดอยู่ที่ไหนครับ Halo. Pasar di mana?
- Malee ตรงไปถึงสี่แยก แล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ Jalan lurus sampai perempatan, lalu belok kiri.
- James ตลาดอยู่ทางซ้ายใช่ไหมครับ Pasarnya di sebelah kiri, ya?
- Malee ใช่ค่ะ ตลาดอยู่ทางซ้าย ตรงข้ามธนาคารค่ะ Betul. Pasar di sebelah kiri, di seberang bank.
- James ขอบคุณมากครับ Terima kasih banyak!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ถนน | thà-nǒn | n. | jalan |
| เลี้ยว | líao | v. | belok |
| ซ้าย | sáai | n. | kiri |
| ขวา | khwǎa | n. | kanan |
| ตรงไป | dtrong-bpai | adv. | jalan lurus |
| สี่แยก | sìi-yâek | n. | perempatan |
| มุม | mum | n. | sudut |
| แผนที่ | phǎen-thîi | n. | peta |
| ทาง | thaang | n. | jalan, arah |
| ข้าม | khâam | v. | menyeberang |
Grammar
บอกทาง: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (ไม่มีบุพบท) Arah: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (tanpa kata depan)
บอกทางในภาษาไทยกระชับมาก: กริยา + ทิศทาง ไม่ต้องมีบุพบท "เลี้ยวซ้าย" (turn left), "เลี้ยวขวา" (turn right), "ตรงไป" (go straight), "ข้ามถนน" (cross the road). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "turn TO the left" จึงมักเติม "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. อยากบอกว่าเลี้ยวที่ไหน เติม "ที่ + สถานที่" (จำบทที่ 14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก", "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". ชุดที่พบบ่อย: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา".
Memberi arah dalam bahasa Thai sangat ringkas: kata kerja + arah, tanpa kata depan. "เลี้ยวซ้าย" (belok kiri), "เลี้ยวขวา" (belok kanan), "ตรงไป" (jalan lurus), "ข้ามถนน" (menyeberang jalan). Penutur Inggris, terbiasa "turn TO the left", cenderung menambah "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. Untuk mengatakan belok di mana, tambahkan "ที่ + tempat" (ingat bab 14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก", "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". Rangkaian umum: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา" (Lurus, lalu belok kiri, pasar di kanan).
- เลี้ยวซ้าย líao sáai Belok kiri.
- เลี้ยวขวาที่สี่แยก líao khwǎa thîi sìi-yâek Belok kanan di perempatan.
- ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย dtrong-bpai láew líao sáai Jalan lurus, lalu belok kiri.
- ตลาดอยู่ทางขวา dtà-làat yùu thaang khwǎa Pasar ada di sebelah kanan.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →