Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 25

ทางและทิศทาง Calles y direcciones

thaang láe thít-thaang

Vocabulario de direcciones: ถนน, เลี้ยว, ซ้าย, ขวา, ตรงไป, สี่แยก, มุม, แผนที่, ทาง, ข้าม. Gramática clave: da indicaciones con verbo + dirección, sin preposición — "เลี้ยวซ้าย" (gira a la izquierda), "เลี้ยวขวา" (gira a la derecha), "ตรงไป" (sigue recto). Los angloparlantes, acostumbrados a "turn TO the left", tienden a añadir "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. Añade un lugar con "ที่": "เลี้ยวขวาที่สี่แยก". Rincón de tonos: los tonos en las palabras de dirección.

เลี้ยวไปขวา? เลี้ยวขวา? — ¿เลี้ยวไปขวา o เลี้ยวขวา?

  1. Somchai สถานีอยู่ที่ไหนครับ บอกทางหน่อย ¿Dónde está la estación? Indícame el camino.
  2. James ตรงไป แล้วเลี้ยวไปขวา Sigue recto, luego gira hacia la derecha. (desliz: sin "ไป" antes de la dirección → "เลี้ยวขวา")
  3. Somchai ไม่ต้องมี "ไป" ครับ แค่ "เลี้ยวขวา" No hace falta "ไป". Solo "เลี้ยวขวา".
  4. James อ๋อ ตรงไป แล้วเลี้ยวขวาครับ Ah, sigue recto, luego gira a la derecha.

ทางไปตลาด — El camino al mercado

  1. James สวัสดีครับ ตลาดอยู่ที่ไหนครับ Hola. ¿Dónde está el mercado?
  2. Malee ตรงไปถึงสี่แยก แล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ Sigue recto hasta el cruce, luego gira a la izquierda.
  3. James ตลาดอยู่ทางซ้ายใช่ไหมครับ El mercado está a la izquierda, ¿verdad?
  4. Malee ใช่ค่ะ ตลาดอยู่ทางซ้าย ตรงข้ามธนาคารค่ะ Correcto. El mercado está a la izquierda, enfrente del banco.
  5. James ขอบคุณมากครับ ¡Muchas gracias!
汉字PinyinPOSMeaning
ถนน thà-nǒn n. calle
เลี้ยว líao v. girar
ซ้าย sáai n. izquierda
ขวา khwǎa n. derecha
ตรงไป dtrong-bpai adv. seguir recto
สี่แยก sìi-yâek n. cruce
มุม mum n. esquina
แผนที่ phǎen-thîi n. mapa
ทาง thaang n. camino
ข้าม khâam v. cruzar

บอกทาง: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (ไม่มีบุพบท) Direcciones: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (sin preposición)

บอกทางในภาษาไทยกระชับมาก: กริยา + ทิศทาง ไม่ต้องมีบุพบท "เลี้ยวซ้าย" (turn left), "เลี้ยวขวา" (turn right), "ตรงไป" (go straight), "ข้ามถนน" (cross the road). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "turn TO the left" จึงมักเติม "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. อยากบอกว่าเลี้ยวที่ไหน เติม "ที่ + สถานที่" (จำบทที่ 14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก", "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". ชุดที่พบบ่อย: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา".

Dar indicaciones en tailandés es muy compacto: verbo + dirección, sin preposición. "เลี้ยวซ้าย" (gira a la izquierda), "เลี้ยวขวา" (gira a la derecha), "ตรงไป" (sigue recto), "ข้ามถนน" (cruza la calle). Los angloparlantes, acostumbrados a "turn TO the left", tienden a añadir "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. Para decir dónde girar, añade "ที่ + lugar" (recuerda el cap. 14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก", "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". Una cadena común: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา" (Sigue recto, luego gira a la izquierda, el mercado está a la derecha).

  • เลี้ยวซ้าย líao sáai Gira a la izquierda.
  • เลี้ยวขวาที่สี่แยก líao khwǎa thîi sìi-yâek Gira a la derecha en el cruce.
  • ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย dtrong-bpai láew líao sáai Sigue recto, luego gira a la izquierda.
  • ตลาดอยู่ทางขวา dtà-làat yùu thaang khwǎa El mercado está a la derecha.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.