Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 25

ทางและทิศทาง Rues et directions

thaang láe thít-thaang

Vocabulaire des directions : ถนน, เลี้ยว, ซ้าย, ขวา, ตรงไป, สี่แยก, มุม, แผนที่, ทาง, ข้าม. Grammaire clé : donne des indications avec verbe + direction, sans préposition — « เลี้ยวซ้าย » (tourne à gauche), « เลี้ยวขวา » (tourne à droite), « ตรงไป » (va tout droit). Les anglophones, habitués à « turn TO the left », ajoutent souvent « ไป » — « เลี้ยวไปขวา » ✗ → « เลี้ยวขวา » ✓. Ajoute un lieu avec « ที่ » : « เลี้ยวขวาที่สี่แยก ». Coin des tons : les tons dans les mots de direction.

เลี้ยวไปขวา? เลี้ยวขวา? — เลี้ยวไปขวา ? เลี้ยวขวา ?

  1. Somchai สถานีอยู่ที่ไหนครับ บอกทางหน่อย Où est la gare ? Indique-moi le chemin.
  2. James ตรงไป แล้วเลี้ยวไปขวา Va tout droit, puis tourne vers la droite. (lapsus : pas de « ไป » devant la direction → « เลี้ยวขวา »)
  3. Somchai ไม่ต้องมี "ไป" ครับ แค่ "เลี้ยวขวา" Pas besoin de « ไป ». Juste « เลี้ยวขวา ».
  4. James อ๋อ ตรงไป แล้วเลี้ยวขวาครับ Ah, va tout droit, puis tourne à droite.

ทางไปตลาด — Le chemin du marché

  1. James สวัสดีครับ ตลาดอยู่ที่ไหนครับ Bonjour. Où est le marché ?
  2. Malee ตรงไปถึงสี่แยก แล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ Va tout droit jusqu'au carrefour, puis tourne à gauche.
  3. James ตลาดอยู่ทางซ้ายใช่ไหมครับ Le marché est à gauche, non ?
  4. Malee ใช่ค่ะ ตลาดอยู่ทางซ้าย ตรงข้ามธนาคารค่ะ C'est ça. Le marché est à gauche, en face de la banque.
  5. James ขอบคุณมากครับ Merci beaucoup !
汉字PinyinPOSMeaning
ถนน thà-nǒn n. rue
เลี้ยว líao v. tourner
ซ้าย sáai n. gauche
ขวา khwǎa n. droite
ตรงไป dtrong-bpai adv. aller tout droit
สี่แยก sìi-yâek n. carrefour
มุม mum n. coin
แผนที่ phǎen-thîi n. carte
ทาง thaang n. chemin
ข้าม khâam v. traverser

บอกทาง: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (ไม่มีบุพบท) Directions : « เลี้ยวซ้าย », « ตรงไป » (sans préposition)

บอกทางในภาษาไทยกระชับมาก: กริยา + ทิศทาง ไม่ต้องมีบุพบท "เลี้ยวซ้าย" (turn left), "เลี้ยวขวา" (turn right), "ตรงไป" (go straight), "ข้ามถนน" (cross the road). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "turn TO the left" จึงมักเติม "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. อยากบอกว่าเลี้ยวที่ไหน เติม "ที่ + สถานที่" (จำบทที่ 14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก", "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". ชุดที่พบบ่อย: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา".

Donner des indications en thaï est très compact : verbe + direction, sans préposition. « เลี้ยวซ้าย » (tourne à gauche), « เลี้ยวขวา » (tourne à droite), « ตรงไป » (va tout droit), « ข้ามถนน » (traverse la rue). Les anglophones, habitués à « turn TO the left », ajoutent souvent « ไป » — « เลี้ยวไปขวา » ✗ → « เลี้ยวขวา » ✓. Pour dire où tourner, ajoute « ที่ + lieu » (rappelle-toi ch. 14) : « เลี้ยวขวาที่สี่แยก », « ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย ». Une chaîne courante : « ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา » (Va tout droit, puis tourne à gauche, le marché est à droite).

  • เลี้ยวซ้าย líao sáai Tourne à gauche.
  • เลี้ยวขวาที่สี่แยก líao khwǎa thîi sìi-yâek Tourne à droite au carrefour.
  • ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย dtrong-bpai láew líao sáai Va tout droit, puis tourne à gauche.
  • ตลาดอยู่ทางขวา dtà-làat yùu thaang khwǎa Le marché est à droite.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.