Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 25
ทางและทิศทาง Wege und Richtungen
Richtungswortschatz: ถนน, เลี้ยว, ซ้าย, ขวา, ตรงไป, สี่แยก, มุม, แผนที่, ทาง, ข้าม. Kerngrammatik: gib Wegweisungen mit Verb + Richtung, keine Präposition nötig — „เลี้ยวซ้าย" (links abbiegen), „เลี้ยวขวา" (rechts abbiegen), „ตรงไป" (geradeaus gehen). Englischsprecher, an „turn TO the left" gewöhnt, fügen oft „ไป" hinzu — „เลี้ยวไปขวา" ✗ → „เลี้ยวขวา" ✓. Füge einen Ort mit „ที่" hinzu: „เลี้ยวขวาที่สี่แยก". Ton-Ecke: die Töne in den Richtungswörtern.
Dialogue
เลี้ยวไปขวา? เลี้ยวขวา?
- Somchai สถานีอยู่ที่ไหนครับ บอกทางหน่อย Wo ist der Bahnhof? Zeig mir den Weg.
- James ตรงไป แล้วเลี้ยวไปขวา Geh geradeaus, dann bieg nach rechts ab. (Patzer: kein „ไป" vor der Richtung → „เลี้ยวขวา")
- Somchai ไม่ต้องมี "ไป" ครับ แค่ "เลี้ยวขวา" Kein „ไป" nötig. Nur „เลี้ยวขวา".
- James อ๋อ ตรงไป แล้วเลี้ยวขวาครับ Ah, geh geradeaus, dann bieg rechts ab.
Dialogue
ทางไปตลาด — Der Weg zum Markt
- James สวัสดีครับ ตลาดอยู่ที่ไหนครับ Hallo. Wo ist der Markt?
- Malee ตรงไปถึงสี่แยก แล้วเลี้ยวซ้ายค่ะ Geh geradeaus bis zur Kreuzung, dann bieg links ab.
- James ตลาดอยู่ทางซ้ายใช่ไหมครับ Der Markt ist links, oder?
- Malee ใช่ค่ะ ตลาดอยู่ทางซ้าย ตรงข้ามธนาคารค่ะ Genau. Der Markt ist links, gegenüber der Bank.
- James ขอบคุณมากครับ Vielen Dank!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ถนน | thà-nǒn | n. | Straße |
| เลี้ยว | líao | v. | abbiegen |
| ซ้าย | sáai | n. | links |
| ขวา | khwǎa | n. | rechts |
| ตรงไป | dtrong-bpai | adv. | geradeaus gehen |
| สี่แยก | sìi-yâek | n. | Kreuzung |
| มุม | mum | n. | Ecke |
| แผนที่ | phǎen-thîi | n. | Karte |
| ทาง | thaang | n. | Weg |
| ข้าม | khâam | v. | überqueren |
Grammar
บอกทาง: "เลี้ยวซ้าย", "ตรงไป" (ไม่มีบุพบท) Wegweisungen: „เลี้ยวซ้าย", „ตรงไป" (keine Präposition)
บอกทางในภาษาไทยกระชับมาก: กริยา + ทิศทาง ไม่ต้องมีบุพบท "เลี้ยวซ้าย" (turn left), "เลี้ยวขวา" (turn right), "ตรงไป" (go straight), "ข้ามถนน" (cross the road). ผู้พูดภาษาอังกฤษชิน "turn TO the left" จึงมักเติม "ไป" — "เลี้ยวไปขวา" ✗ → "เลี้ยวขวา" ✓. อยากบอกว่าเลี้ยวที่ไหน เติม "ที่ + สถานที่" (จำบทที่ 14): "เลี้ยวขวาที่สี่แยก", "ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". ชุดที่พบบ่อย: "ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา".
Wegweisungen auf Thai sind sehr kompakt: Verb + Richtung, keine Präposition. „เลี้ยวซ้าย" (links abbiegen), „เลี้ยวขวา" (rechts abbiegen), „ตรงไป" (geradeaus gehen), „ข้ามถนน" (die Straße überqueren). Englischsprecher, an „turn TO the left" gewöhnt, fügen oft „ไป" hinzu — „เลี้ยวไปขวา" ✗ → „เลี้ยวขวา" ✓. Um zu sagen, wo man abbiegt, füge „ที่ + Ort" hinzu (denk an Kap. 14): „เลี้ยวขวาที่สี่แยก", „ตรงไปถึงมุมถนนแล้วเลี้ยวซ้าย". Eine häufige Kette: „ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย ตลาดอยู่ทางขวา" (Geh geradeaus, dann links, der Markt ist rechts).
- เลี้ยวซ้าย líao sáai Bieg links ab.
- เลี้ยวขวาที่สี่แยก líao khwǎa thîi sìi-yâek Bieg an der Kreuzung rechts ab.
- ตรงไป แล้วเลี้ยวซ้าย dtrong-bpai láew líao sáai Geh geradeaus, dann bieg links ab.
- ตลาดอยู่ทางขวา dtà-làat yùu thaang khwǎa Der Markt ist rechts.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →