Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 36

Je travaille comme médecin Ich arbeite als Arzt

Über den Beruf sprechen: « je travaille comme médecin », « je travaille dans un bureau ». Nach « comme » nimmt der Beruf keinen Artikel — genau wie nach « être ».

comme un médecin / comme médecin

  1. Camille Alors Mike, qu'est-ce que tu fais dans la vie ? Also Mike, was machst du beruflich?
  2. Mike Je travaille comme un médecin. Ich arbeite als Arzt. (Patzer: Artikel behalten — Französisch lässt ihn weg: « comme médecin »)
  3. Camille Presque ! Après « comme », pas d'article : « je travaille comme médecin ». Fast! Nach « comme » kein Artikel: « je travaille comme médecin ».
  4. Mike Ah, comme avec « être » ! Je travaille comme médecin. Et toi ? Ah, wie mit « être »! Ich arbeite als Arzt. Und du?
  5. Camille Moi, je travaille comme ingénieure dans une entreprise. Ich arbeite als Ingenieurin in einer Firma.
  6. Mike Super ! Et où est ton bureau ? Super! Und wo ist dein Büro?

Au travail — Bei der Arbeit

  1. Lucas Camille, tu travailles où en ce moment ? Camille, wo arbeitest du zurzeit?
  2. Camille Je travaille dans une entreprise, comme ingénieure. Et toi ? Ich arbeite in einer Firma, als Ingenieurin. Und du?
  3. Lucas Moi, je travaille comme professeur dans une école. Ich arbeite als Lehrer an einer Schule.
  4. Camille C'est un beau métier. Tu aimes ton travail ? Das ist ein schöner Beruf. Magst du deine Arbeit?
  5. Lucas Beaucoup ! Je travaille avec des enfants. C'est fatigant mais génial. Sehr! Ich arbeite mit Kindern. Es ist anstrengend, aber toll.
  6. Camille Je comprends. Le travail avec les gens, c'est le plus beau. Ich verstehe. Arbeit mit Menschen ist die schönste.
汉字PinyinPOSMeaning
le travail n.m. die Arbeit
travailler v. arbeiten
le bureau n.m. das Büro
le médecin n.m. der Arzt / die Ärztin
le professeur n.m. der Lehrer; la professeure (f.)
l'ingénieur n.m. der Ingenieur; l'ingénieure (f.)
le serveur n.m. der Kellner; la serveuse (f.)
l'entreprise n.f. die Firma
l'hôpital n.m. das Krankenhaus
le magasin n.m. der Laden

Le métier : travailler comme / dans Der Beruf: travailler comme / dans

Il y a deux façons de dire ce qu'on fait. La première, tu la connais du chapitre 4 : « être + métier », sans article — « Je suis médecin », « Elle est professeure ». La deuxième utilise le verbe « travailler » : « travailler comme + métier », aussi SANS article — « Je travaille comme médecin », « Il travaille comme serveur ». Le lieu de travail se dit avec « travailler dans + lieu » — « Je travaille dans un bureau », « dans une entreprise », « dans un hôpital » — ou « travailler à + l'hôpital ». Le verbe « travailler » est régulier (-er) : je travaille, tu travailles, il travaille, nous travaillons, ils travaillent. Pour demander : « Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? » ou « Tu travailles où ? ». Erreur typique : en anglais on dit « I work AS A doctor » avec un article, donc les anglophones ajoutent « un » : « Je travaille comme un médecin » ✗. Mais en français le métier ne prend pas d'article après « comme » : « Je travaille comme médecin » ✓.

Es gibt zwei Arten zu sagen, was man macht. Die erste kennst du aus Kapitel 4: « être + Beruf », ohne Artikel — « Je suis médecin », « Elle est professeure ». Die zweite benutzt das Verb « travailler »: « travailler comme + Beruf », ebenfalls OHNE Artikel — « Je travaille comme médecin », « Il travaille comme serveur ». Der Arbeitsort wird mit « travailler dans + Ort » gesagt — « Je travaille dans un bureau », « dans une entreprise », « dans un hôpital » — oder « travailler à + l'hôpital ». Das Verb « travailler » ist regelmäßig (-er): je travaille, tu travailles, il travaille, nous travaillons, ils travaillent. Zum Fragen: « Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? » oder « Tu travailles où ? ». Typischer Fehler: im Englischen sagt man « I work AS A doctor » mit Artikel, also fügen Englischsprecher « un » hinzu: « Je travaille comme un médecin » ✗. Aber im Französischen nimmt der Beruf nach « comme » keinen Artikel: « Je travaille comme médecin » ✓.

  • Je travaille comme médecin dans un hôpital. Ich arbeite als Arzt in einem Krankenhaus.
  • Ma sœur travaille comme professeure. Meine Schwester arbeitet als Lehrerin.
  • Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? — Je travaille dans une entreprise. Was machst du beruflich? — Ich arbeite in einer Firma.
  • Ils travaillent comme serveurs dans un restaurant. Sie arbeiten als Kellner in einem Restaurant.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.