Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 35

Banyak nasi, sedikit garam Viel Reis, wenig Salz

Wortschatz Essen: nasi, air, garam, gula, sayur, daging, banyak, sedikit, cukup, enak. Kerngrammatik: die Mengenwörter „banyak" (viel/viele), „sedikit" (wenig), „cukup" (genug) stehen DIREKT VOR dem Substantiv, ohne Bindewort: „banyak nasi" (viel Reis), „sedikit garam" (wenig Salz), „cukup air" (genug Wasser). Beispiele: „Saya mau banyak nasi" (ich will viel Reis), „Ada sedikit gula di kopi ini" (in diesem Kaffee ist etwas Zucker). Englisch fügt „of" ein: a lot OF rice, a little OF water. Indonesisch nicht — nutze kein „dari" (das „von/aus" bedeutet, Kap. 5): „banyak dari nasi" ✗ → „banyak nasi" ✓. Klang-Ecke: „banyak" (der „ny"-Laut), „sedikit", „sayur".

Banyak nasi atau "banyak dari nasi"? — banyak nasi oder „banyak dari nasi"?

  1. Budi Mike, kamu mau berapa nasi? Mike, wie viel Reis willst du?
  2. Mike Saya mau banyak dari nasi. Ich will viel Reis. (Patzer: kein „dari" → banyak steht direkt am Substantiv)
  3. Budi "dari" itu "from", Mike — "saya dari Australia". Untuk jumlah, langsung: "banyak nasi". „dari" heißt „von/aus", Mike — „saya dari Australia". Für Menge direkt: „banyak nasi".
  4. Mike Oh, "banyak nasi". Dan tolong sedikit garam. Ach, „banyak nasi". Und bitte etwas Salz.
  5. Budi Nah, "sedikit garam" — juga tanpa "dari". Bagus sekali! Genau, „sedikit garam" — auch ohne „dari". Sehr gut!
  6. Mike Terima kasih. Makanan ini enak sekali. Danke. Dieses Essen ist sehr lecker.

Di warung — Am Essensstand

  1. Sari Mike, kamu mau makan apa? Mike, was möchtest du essen?
  2. Mike Nasi dengan sayur dan sedikit daging. Reis mit Gemüse und etwas Fleisch.
  3. Sari Mau banyak nasi atau sedikit? Willst du viel Reis oder wenig?
  4. Mike Banyak nasi, saya lapar. Dan segelas air. Viel Reis, ich habe Hunger. Und ein Glas Wasser.
  5. Sari Baik. Jangan banyak garam, ya, kurang sehat. Gut. Aber nicht viel Salz, das ist nicht gesund.
  6. Mike Setuju. Sedikit garam saja. Terima kasih! Einverstanden. Nur etwas Salz. Danke!
汉字PinyinPOSMeaning
nasi n. Reis
air n. Wasser
garam n. Salz
gula n. Zucker
sayur n. Gemüse
daging n. Fleisch
banyak quant. viel, viele
sedikit quant. wenig, ein bisschen
cukup quant. genug
enak adj. lecker

banyak / sedikit + kata benda — jumlah tanpa "of" banyak / sedikit + Substantiv — Menge ohne „of"

Untuk menyebut jumlah, bahasa Indonesia meletakkan kata jumlah LANGSUNG di depan kata benda, tanpa kata sambung apa pun: "banyak" (a lot / many), "sedikit" (a little / few), "cukup" (enough). Contoh: "banyak nasi" (a lot of rice), "sedikit garam" (a little salt), "cukup air" (enough water), "banyak orang" (many people). Kalimat penuh: "Saya mau banyak nasi", "Ada sedikit gula di kopi ini", "Ada cukup garam di sayur". Dalam bahasa Inggris, "a lot" dan "a little" dihubungkan ke kata benda dengan "of": a lot OF rice, a little OF water. Karena itu penutur Inggris mencari kata "of" dan memakai "dari" — padahal "dari" berarti "from" (asal), yang kamu pelajari di bab 5: "Saya dari Australia". Menaruh "dari" setelah jumlah itu salah: "banyak dari nasi" ✗. Cukup tempelkan langsung: "banyak nasi" ✓. Catatan kecil: "banyak" dan "sedikit" juga bisa berdiri sebagai keterangan setelah kata kerja — "Saya makan banyak" (I eat a lot) — tapi di depan kata benda, tetap tanpa "dari".

Um eine Menge anzugeben, setzt Indonesisch das Mengenwort DIREKT vor das Substantiv, ganz ohne Bindewort: „banyak" (viel), „sedikit" (wenig), „cukup" (genug). Beispiele: „banyak nasi" (viel Reis), „sedikit garam" (wenig Salz), „cukup air" (genug Wasser), „banyak orang" (viele Leute). Vollständige Sätze: „Saya mau banyak nasi" (ich will viel Reis), „Ada sedikit gula di kopi ini" (in diesem Kaffee ist etwas Zucker), „Ada cukup garam di sayur" (im Gemüse ist genug Salz). Im Englischen verbinden sich „a lot" und „a little" mit „of" zum Substantiv: a lot OF rice, a little OF water. Also suchen Englischsprecher ein Wort für „of" und nutzen „dari" — doch „dari" bedeutet „von/aus" (Herkunft), das du in Kap. 5 gelernt hast: „Saya dari Australia" (ich komme aus Australien). „dari" nach der Menge zu setzen ist falsch: „banyak dari nasi" ✗. Häng es einfach direkt an: „banyak nasi" ✓. Kleine Anmerkung: „banyak" und „sedikit" können auch als Adverbien nach einem Verb stehen — „Saya makan banyak" (ich esse viel) — aber vor einem Substantiv weiterhin ohne „dari".

  • Saya mau banyak nasi. Ich will viel Reis.
  • Kami minum banyak air. Wir trinken viel Wasser.
  • Ada sedikit gula di kopi ini. In diesem Kaffee ist etwas Zucker.
  • Ada cukup garam di sayur. Im Gemüse ist genug Salz.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.