Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 35
Banyak nasi, sedikit garam Beaucoup de riz, un peu de sel
Vocabulaire de la nourriture : nasi, air, garam, gula, sayur, daging, banyak, sedikit, cukup, enak. Grammaire clé : les mots de quantité « banyak » (beaucoup de), « sedikit » (un peu de), « cukup » (assez de) se placent DIRECTEMENT AVANT le nom, sans mot de liaison : « banyak nasi » (beaucoup de riz), « sedikit garam » (un peu de sel), « cukup air » (assez d'eau). Exemples : « Saya mau banyak nasi » (je veux beaucoup de riz), « Ada sedikit gula di kopi ini » (il y a un peu de sucre dans ce café). L'anglais insère « of » : a lot OF rice, a little OF water. L'indonésien non — n'utilise pas « dari » (qui veut dire « de/depuis », ch. 5) : « banyak dari nasi » ✗ → « banyak nasi » ✓. Coin des sons : « banyak » (le son « ny »), « sedikit », « sayur ».
Dialogue
Banyak nasi atau "banyak dari nasi"? — banyak nasi ou « banyak dari nasi » ?
- Budi Mike, kamu mau berapa nasi? Mike, tu veux combien de riz ?
- Mike Saya mau banyak dari nasi. Je veux beaucoup de riz. (lapsus : pas de « dari » → banyak se colle au nom)
- Budi "dari" itu "from", Mike — "saya dari Australia". Untuk jumlah, langsung: "banyak nasi". « dari » veut dire « de/depuis », Mike — « saya dari Australia ». Pour la quantité, direct : « banyak nasi ».
- Mike Oh, "banyak nasi". Dan tolong sedikit garam. Ah, « banyak nasi ». Et un peu de sel, s'il te plaît.
- Budi Nah, "sedikit garam" — juga tanpa "dari". Bagus sekali! Voilà, « sedikit garam » — aussi sans « dari ». Très bien !
- Mike Terima kasih. Makanan ini enak sekali. Merci. Ce plat est très bon.
Dialogue
Di warung — Au petit resto
- Sari Mike, kamu mau makan apa? Mike, tu veux manger quoi ?
- Mike Nasi dengan sayur dan sedikit daging. Du riz avec des légumes et un peu de viande.
- Sari Mau banyak nasi atau sedikit? Tu veux beaucoup de riz ou un peu ?
- Mike Banyak nasi, saya lapar. Dan segelas air. Beaucoup de riz, j'ai faim. Et un verre d'eau.
- Sari Baik. Jangan banyak garam, ya, kurang sehat. D'accord. Mais pas trop de sel, ce n'est pas bon pour la santé.
- Mike Setuju. Sedikit garam saja. Terima kasih! D'accord. Juste un peu de sel. Merci !
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| nasi | n. | riz | |
| air | n. | eau | |
| garam | n. | sel | |
| gula | n. | sucre | |
| sayur | n. | légume | |
| daging | n. | viande | |
| banyak | quant. | beaucoup de | |
| sedikit | quant. | un peu de, peu de | |
| cukup | quant. | assez de | |
| enak | adj. | bon, délicieux |
Grammar
banyak / sedikit + kata benda — jumlah tanpa "of" banyak / sedikit + nom — quantité sans « of »
Untuk menyebut jumlah, bahasa Indonesia meletakkan kata jumlah LANGSUNG di depan kata benda, tanpa kata sambung apa pun: "banyak" (a lot / many), "sedikit" (a little / few), "cukup" (enough). Contoh: "banyak nasi" (a lot of rice), "sedikit garam" (a little salt), "cukup air" (enough water), "banyak orang" (many people). Kalimat penuh: "Saya mau banyak nasi", "Ada sedikit gula di kopi ini", "Ada cukup garam di sayur". Dalam bahasa Inggris, "a lot" dan "a little" dihubungkan ke kata benda dengan "of": a lot OF rice, a little OF water. Karena itu penutur Inggris mencari kata "of" dan memakai "dari" — padahal "dari" berarti "from" (asal), yang kamu pelajari di bab 5: "Saya dari Australia". Menaruh "dari" setelah jumlah itu salah: "banyak dari nasi" ✗. Cukup tempelkan langsung: "banyak nasi" ✓. Catatan kecil: "banyak" dan "sedikit" juga bisa berdiri sebagai keterangan setelah kata kerja — "Saya makan banyak" (I eat a lot) — tapi di depan kata benda, tetap tanpa "dari".
Pour indiquer une quantité, l'indonésien place le mot de quantité DIRECTEMENT devant le nom, sans aucun mot de liaison : « banyak » (beaucoup), « sedikit » (un peu), « cukup » (assez). Exemples : « banyak nasi » (beaucoup de riz), « sedikit garam » (un peu de sel), « cukup air » (assez d'eau), « banyak orang » (beaucoup de gens). Phrases complètes : « Saya mau banyak nasi » (je veux beaucoup de riz), « Ada sedikit gula di kopi ini » (il y a un peu de sucre dans ce café), « Ada cukup garam di sayur » (il y a assez de sel dans les légumes). En anglais, « a lot » et « a little » se relient au nom avec « of » : a lot OF rice, a little OF water. Alors les anglophones cherchent un mot pour « of » et emploient « dari » — mais « dari » veut dire « de/depuis » (origine), appris au ch. 5 : « Saya dari Australia » (je viens d'Australie). Mettre « dari » après la quantité est faux : « banyak dari nasi » ✗. Colle-le directement : « banyak nasi » ✓. Petite note : « banyak » et « sedikit » peuvent aussi être adverbes après un verbe — « Saya makan banyak » (je mange beaucoup) — mais devant un nom, toujours sans « dari ».
- Saya mau banyak nasi. Je veux beaucoup de riz.
- Kami minum banyak air. Nous buvons beaucoup d'eau.
- Ada sedikit gula di kopi ini. Il y a un peu de sucre dans ce café.
- Ada cukup garam di sayur. Il y a assez de sel dans les légumes.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →