Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Indonesian · BIPA 1 (A1) · Chapter 35

Banyak nasi, sedikit garam Beaucoup de riz, un peu de sel

Vocabulaire de la nourriture : nasi, air, garam, gula, sayur, daging, banyak, sedikit, cukup, enak. Grammaire clé : les mots de quantité « banyak » (beaucoup de), « sedikit » (un peu de), « cukup » (assez de) se placent DIRECTEMENT AVANT le nom, sans mot de liaison : « banyak nasi » (beaucoup de riz), « sedikit garam » (un peu de sel), « cukup air » (assez d'eau). Exemples : « Saya mau banyak nasi » (je veux beaucoup de riz), « Ada sedikit gula di kopi ini » (il y a un peu de sucre dans ce café). L'anglais insère « of » : a lot OF rice, a little OF water. L'indonésien non — n'utilise pas « dari » (qui veut dire « de/depuis », ch. 5) : « banyak dari nasi » ✗ → « banyak nasi » ✓. Coin des sons : « banyak » (le son « ny »), « sedikit », « sayur ».

Banyak nasi atau "banyak dari nasi"? — banyak nasi ou « banyak dari nasi » ?

  1. Budi Mike, kamu mau berapa nasi? Mike, tu veux combien de riz ?
  2. Mike Saya mau banyak dari nasi. Je veux beaucoup de riz. (lapsus : pas de « dari » → banyak se colle au nom)
  3. Budi "dari" itu "from", Mike — "saya dari Australia". Untuk jumlah, langsung: "banyak nasi". « dari » veut dire « de/depuis », Mike — « saya dari Australia ». Pour la quantité, direct : « banyak nasi ».
  4. Mike Oh, "banyak nasi". Dan tolong sedikit garam. Ah, « banyak nasi ». Et un peu de sel, s'il te plaît.
  5. Budi Nah, "sedikit garam" — juga tanpa "dari". Bagus sekali! Voilà, « sedikit garam » — aussi sans « dari ». Très bien !
  6. Mike Terima kasih. Makanan ini enak sekali. Merci. Ce plat est très bon.

Di warung — Au petit resto

  1. Sari Mike, kamu mau makan apa? Mike, tu veux manger quoi ?
  2. Mike Nasi dengan sayur dan sedikit daging. Du riz avec des légumes et un peu de viande.
  3. Sari Mau banyak nasi atau sedikit? Tu veux beaucoup de riz ou un peu ?
  4. Mike Banyak nasi, saya lapar. Dan segelas air. Beaucoup de riz, j'ai faim. Et un verre d'eau.
  5. Sari Baik. Jangan banyak garam, ya, kurang sehat. D'accord. Mais pas trop de sel, ce n'est pas bon pour la santé.
  6. Mike Setuju. Sedikit garam saja. Terima kasih! D'accord. Juste un peu de sel. Merci !
汉字PinyinPOSMeaning
nasi n. riz
air n. eau
garam n. sel
gula n. sucre
sayur n. légume
daging n. viande
banyak quant. beaucoup de
sedikit quant. un peu de, peu de
cukup quant. assez de
enak adj. bon, délicieux

banyak / sedikit + kata benda — jumlah tanpa "of" banyak / sedikit + nom — quantité sans « of »

Untuk menyebut jumlah, bahasa Indonesia meletakkan kata jumlah LANGSUNG di depan kata benda, tanpa kata sambung apa pun: "banyak" (a lot / many), "sedikit" (a little / few), "cukup" (enough). Contoh: "banyak nasi" (a lot of rice), "sedikit garam" (a little salt), "cukup air" (enough water), "banyak orang" (many people). Kalimat penuh: "Saya mau banyak nasi", "Ada sedikit gula di kopi ini", "Ada cukup garam di sayur". Dalam bahasa Inggris, "a lot" dan "a little" dihubungkan ke kata benda dengan "of": a lot OF rice, a little OF water. Karena itu penutur Inggris mencari kata "of" dan memakai "dari" — padahal "dari" berarti "from" (asal), yang kamu pelajari di bab 5: "Saya dari Australia". Menaruh "dari" setelah jumlah itu salah: "banyak dari nasi" ✗. Cukup tempelkan langsung: "banyak nasi" ✓. Catatan kecil: "banyak" dan "sedikit" juga bisa berdiri sebagai keterangan setelah kata kerja — "Saya makan banyak" (I eat a lot) — tapi di depan kata benda, tetap tanpa "dari".

Pour indiquer une quantité, l'indonésien place le mot de quantité DIRECTEMENT devant le nom, sans aucun mot de liaison : « banyak » (beaucoup), « sedikit » (un peu), « cukup » (assez). Exemples : « banyak nasi » (beaucoup de riz), « sedikit garam » (un peu de sel), « cukup air » (assez d'eau), « banyak orang » (beaucoup de gens). Phrases complètes : « Saya mau banyak nasi » (je veux beaucoup de riz), « Ada sedikit gula di kopi ini » (il y a un peu de sucre dans ce café), « Ada cukup garam di sayur » (il y a assez de sel dans les légumes). En anglais, « a lot » et « a little » se relient au nom avec « of » : a lot OF rice, a little OF water. Alors les anglophones cherchent un mot pour « of » et emploient « dari » — mais « dari » veut dire « de/depuis » (origine), appris au ch. 5 : « Saya dari Australia » (je viens d'Australie). Mettre « dari » après la quantité est faux : « banyak dari nasi » ✗. Colle-le directement : « banyak nasi » ✓. Petite note : « banyak » et « sedikit » peuvent aussi être adverbes après un verbe — « Saya makan banyak » (je mange beaucoup) — mais devant un nom, toujours sans « dari ».

  • Saya mau banyak nasi. Je veux beaucoup de riz.
  • Kami minum banyak air. Nous buvons beaucoup d'eau.
  • Ada sedikit gula di kopi ini. Il y a un peu de sucre dans ce café.
  • Ada cukup garam di sayur. Il y a assez de sel dans les légumes.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.