Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 43
Fui de vacaciones Ich bin in den Urlaub gefahren
Reisen und Urlaub. Wortschatz: el viaje, viajar, las vacaciones, la maleta, el pasaporte, el hotel, la playa, la foto, visitar, el mundo. Kernpunkt: in Kap. 34 hast du das REGELMÄSSIGE Präteritum gelernt (viajé, comí). Jetzt die häufigsten unregelmäßigen Verben, um eine Reise zu erzählen: IR und SER teilen sich eine Form (fui, fuiste, fue, fuimos, fueron); HACER (hice, hiciste, hizo…); TENER (tuve, tuviste, tuvo…); ESTAR (estuve, estuviste, estuvo…). Achtung: diese Formen tragen KEINEN Akzent (fui, hice, tuve — anders als comí, salió). Englischsprecher regularisieren sie entweder („yo hací" ✗) oder benutzen die 3. Person für „ich" („yo fue" ✗) → „yo hice", „yo fui" ✓. Aussprache-Ecke: das regelmäßige Präteritum ist endbetont (co-MÍ), aber diese unregelmäßigen sind es NICHT (FUI, HI-ce, TU-ve): ohne Akzent rückt der Schlag nach vorne.
Dialogue
yo fue / yo fui
- Lucía Mike, ¿qué hiciste en las vacaciones? Mike, was hast du in den Ferien gemacht?
- Mike Yo fue a la playa con mis amigos. Ich fuhr mit meinen Freunden an den Strand. (Patzer: „yo fue" ist 3. Person; „ich" ist „fui")
- Lucía Con "yo" es "fui": "yo fui a la playa". "Fue" es para él o ella. Mit „yo" heißt es „fui": „yo fui a la playa". „Fue" ist für er oder sie.
- Mike Ah, claro: yo fui, él fue. Hice muchas fotos y tuve unos días geniales. Ah, klar: yo fui, él fue. Ich machte viele Fotos und hatte ein paar tolle Tage.
- Lucía ¡Perfecto! Ahora suenas como un nativo contando su viaje. Perfekt! Jetzt klingst du wie ein Muttersprachler, der seine Reise erzählt.
Dialogue
Recuerdos del viaje — Erinnerungen an die Reise
- Lucía Carlos, ¿adónde fuiste el año pasado? Carlos, wohin bist du letztes Jahr gefahren?
- Carlos Fui a Perú. Estuve dos semanas y visité Machu Picchu. Ich fuhr nach Peru. Ich war zwei Wochen dort und besuchte Machu Picchu.
- Lucía ¡Qué envidia! ¿Hiciste muchas fotos? Wie beneidenswert! Hast du viele Fotos gemacht?
- Carlos Muchísimas. Fue el mejor viaje de mi vida. Solo tuve un problema: perdí la maleta un día. Unmengen. Es war die beste Reise meines Lebens. Ich hatte nur ein Problem: ich verlor einen Tag lang meinen Koffer.
- Lucía Bueno, eso pasa. ¿Y volviste con ganas de más? Na ja, das passiert. Und bist du mit Lust auf mehr zurückgekommen?
- Carlos Sí. Ya quiero planear el próximo. El mundo es grande. Ja. Ich will schon die nächste planen. Die Welt ist groß.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| el viaje | n.m. | die Reise | |
| viajar | v. | reisen | |
| las vacaciones | n.f.pl. | die Ferien | |
| la maleta | n.f. | der Koffer | |
| el pasaporte | n.m. | der Reisepass | |
| el hotel | n.m. | das Hotel | |
| la playa | n.f. | der Strand | |
| la foto | n.f. | das Foto | |
| visitar | v. | besuchen | |
| el mundo | n.m. | die Welt |
Grammar
El pretérito irregular: fui, hice, tuve, estuve Das unregelmäßige Präteritum: fui, hice, tuve, estuve
En el cap. 34 formaste el pretérito regular: viajé, comí, salió. Pero los verbos más usados para contar un viaje son IRREGULARES: cambian la raíz y no llevan tilde. Apréndete estos cuatro: IR (fui, fuiste, fue, fuimos, fueron) — "fui a la playa". SER usa las MISMAS formas (fue muy bonito). HACER (hice, hiciste, hizo, hicimos, hicieron) — "hice muchas fotos"; ojo: "hizo" con z. TENER (tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvieron) — "tuve un problema en el aeropuerto". ESTAR (estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvieron) — "estuve en Perú una semana". Dos avisos: (1) NO llevan tilde escrita: se escribe "fui", "hice", "tuve" (no "fuí", "hicé"). (2) Como no hay tilde, el acento cae en la penúltima o única sílaba (FUI, HI-ce), no al final como el regular (co-MÍ). Error típico de los angloparlantes: regularizan ("yo hací", "yo tuví" ✗) o confunden persona, usando "fue" (él) para "yo" ("yo fue" ✗) → "yo hice", "yo tuve", "yo fui" ✓.
In Kap. 34 hast du das regelmäßige Präteritum gebildet: viajé, comí, salió. Aber die meistgenutzten Verben, um eine Reise zu erzählen, sind UNREGELMÄSSIG: sie ändern den Stamm und tragen keinen Akzent. Lerne diese vier: IR (fui, fuiste, fue, fuimos, fueron) — „fui a la playa" (ich ging an den Strand). SER benutzt die GLEICHEN Formen (fue muy bonito, es war sehr schön). HACER (hice, hiciste, hizo, hicimos, hicieron) — „hice muchas fotos" (ich machte viele Fotos); Achtung: „hizo" mit z. TENER (tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvieron) — „tuve un problema en el aeropuerto" (ich hatte ein Problem am Flughafen). ESTAR (estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvieron) — „estuve en Perú una semana" (ich war eine Woche in Peru). Zwei Warnungen: (1) sie tragen KEINEN geschriebenen Akzent: man schreibt „fui", „hice", „tuve" (nicht „fuí", „hicé"). (2) Da es keinen Akzent gibt, fällt die Betonung auf die vorletzte oder einzige Silbe (FUI, HI-ce), nicht ans Ende wie beim regelmäßigen (co-MÍ). Typischer Fehler der Englischsprecher: sie regularisieren („yo hací", „yo tuví" ✗) oder verwechseln die Person und benutzen „fue" (er) für „ich" („yo fue" ✗) → „yo hice", „yo tuve", „yo fui" ✓.
- El verano pasado fui a México y visité muchas ciudades. Letzten Sommer fuhr ich nach Mexiko und besuchte viele Städte.
- Hice muchas fotos en la playa; el viaje fue increíble. Ich machte viele Fotos am Strand; die Reise war unglaublich.
- Tuve un problema con la maleta, pero estuve tranquilo. Ich hatte ein Problem mit dem Koffer, aber ich blieb ruhig.
- ¿Dónde estuviste el fin de semana? — Estuve en la montaña. Wo warst du am Wochenende? — Ich war in den Bergen.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →