Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 43

Fui de vacaciones Ich bin in den Urlaub gefahren

Reisen und Urlaub. Wortschatz: el viaje, viajar, las vacaciones, la maleta, el pasaporte, el hotel, la playa, la foto, visitar, el mundo. Kernpunkt: in Kap. 34 hast du das REGELMÄSSIGE Präteritum gelernt (viajé, comí). Jetzt die häufigsten unregelmäßigen Verben, um eine Reise zu erzählen: IR und SER teilen sich eine Form (fui, fuiste, fue, fuimos, fueron); HACER (hice, hiciste, hizo…); TENER (tuve, tuviste, tuvo…); ESTAR (estuve, estuviste, estuvo…). Achtung: diese Formen tragen KEINEN Akzent (fui, hice, tuve — anders als comí, salió). Englischsprecher regularisieren sie entweder („yo hací" ✗) oder benutzen die 3. Person für „ich" („yo fue" ✗) → „yo hice", „yo fui" ✓. Aussprache-Ecke: das regelmäßige Präteritum ist endbetont (co-MÍ), aber diese unregelmäßigen sind es NICHT (FUI, HI-ce, TU-ve): ohne Akzent rückt der Schlag nach vorne.

yo fue / yo fui

  1. Lucía Mike, ¿qué hiciste en las vacaciones? Mike, was hast du in den Ferien gemacht?
  2. Mike Yo fue a la playa con mis amigos. Ich fuhr mit meinen Freunden an den Strand. (Patzer: „yo fue" ist 3. Person; „ich" ist „fui")
  3. Lucía Con "yo" es "fui": "yo fui a la playa". "Fue" es para él o ella. Mit „yo" heißt es „fui": „yo fui a la playa". „Fue" ist für er oder sie.
  4. Mike Ah, claro: yo fui, él fue. Hice muchas fotos y tuve unos días geniales. Ah, klar: yo fui, él fue. Ich machte viele Fotos und hatte ein paar tolle Tage.
  5. Lucía ¡Perfecto! Ahora suenas como un nativo contando su viaje. Perfekt! Jetzt klingst du wie ein Muttersprachler, der seine Reise erzählt.

Recuerdos del viaje — Erinnerungen an die Reise

  1. Lucía Carlos, ¿adónde fuiste el año pasado? Carlos, wohin bist du letztes Jahr gefahren?
  2. Carlos Fui a Perú. Estuve dos semanas y visité Machu Picchu. Ich fuhr nach Peru. Ich war zwei Wochen dort und besuchte Machu Picchu.
  3. Lucía ¡Qué envidia! ¿Hiciste muchas fotos? Wie beneidenswert! Hast du viele Fotos gemacht?
  4. Carlos Muchísimas. Fue el mejor viaje de mi vida. Solo tuve un problema: perdí la maleta un día. Unmengen. Es war die beste Reise meines Lebens. Ich hatte nur ein Problem: ich verlor einen Tag lang meinen Koffer.
  5. Lucía Bueno, eso pasa. ¿Y volviste con ganas de más? Na ja, das passiert. Und bist du mit Lust auf mehr zurückgekommen?
  6. Carlos Sí. Ya quiero planear el próximo. El mundo es grande. Ja. Ich will schon die nächste planen. Die Welt ist groß.
汉字PinyinPOSMeaning
el viaje n.m. die Reise
viajar v. reisen
las vacaciones n.f.pl. die Ferien
la maleta n.f. der Koffer
el pasaporte n.m. der Reisepass
el hotel n.m. das Hotel
la playa n.f. der Strand
la foto n.f. das Foto
visitar v. besuchen
el mundo n.m. die Welt

El pretérito irregular: fui, hice, tuve, estuve Das unregelmäßige Präteritum: fui, hice, tuve, estuve

En el cap. 34 formaste el pretérito regular: viajé, comí, salió. Pero los verbos más usados para contar un viaje son IRREGULARES: cambian la raíz y no llevan tilde. Apréndete estos cuatro: IR (fui, fuiste, fue, fuimos, fueron) — "fui a la playa". SER usa las MISMAS formas (fue muy bonito). HACER (hice, hiciste, hizo, hicimos, hicieron) — "hice muchas fotos"; ojo: "hizo" con z. TENER (tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvieron) — "tuve un problema en el aeropuerto". ESTAR (estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvieron) — "estuve en Perú una semana". Dos avisos: (1) NO llevan tilde escrita: se escribe "fui", "hice", "tuve" (no "fuí", "hicé"). (2) Como no hay tilde, el acento cae en la penúltima o única sílaba (FUI, HI-ce), no al final como el regular (co-MÍ). Error típico de los angloparlantes: regularizan ("yo hací", "yo tuví" ✗) o confunden persona, usando "fue" (él) para "yo" ("yo fue" ✗) → "yo hice", "yo tuve", "yo fui" ✓.

In Kap. 34 hast du das regelmäßige Präteritum gebildet: viajé, comí, salió. Aber die meistgenutzten Verben, um eine Reise zu erzählen, sind UNREGELMÄSSIG: sie ändern den Stamm und tragen keinen Akzent. Lerne diese vier: IR (fui, fuiste, fue, fuimos, fueron) — „fui a la playa" (ich ging an den Strand). SER benutzt die GLEICHEN Formen (fue muy bonito, es war sehr schön). HACER (hice, hiciste, hizo, hicimos, hicieron) — „hice muchas fotos" (ich machte viele Fotos); Achtung: „hizo" mit z. TENER (tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvieron) — „tuve un problema en el aeropuerto" (ich hatte ein Problem am Flughafen). ESTAR (estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvieron) — „estuve en Perú una semana" (ich war eine Woche in Peru). Zwei Warnungen: (1) sie tragen KEINEN geschriebenen Akzent: man schreibt „fui", „hice", „tuve" (nicht „fuí", „hicé"). (2) Da es keinen Akzent gibt, fällt die Betonung auf die vorletzte oder einzige Silbe (FUI, HI-ce), nicht ans Ende wie beim regelmäßigen (co-MÍ). Typischer Fehler der Englischsprecher: sie regularisieren („yo hací", „yo tuví" ✗) oder verwechseln die Person und benutzen „fue" (er) für „ich" („yo fue" ✗) → „yo hice", „yo tuve", „yo fui" ✓.

  • El verano pasado fui a México y visité muchas ciudades. Letzten Sommer fuhr ich nach Mexiko und besuchte viele Städte.
  • Hice muchas fotos en la playa; el viaje fue increíble. Ich machte viele Fotos am Strand; die Reise war unglaublich.
  • Tuve un problema con la maleta, pero estuve tranquilo. Ich hatte ein Problem mit dem Koffer, aber ich blieb ruhig.
  • ¿Dónde estuviste el fin de semana? — Estuve en la montaña. Wo warst du am Wochenende? — Ich war in den Bergen.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.