Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 43
Fui de vacaciones Je suis parti en vacances
Voyages et vacances. Vocabulaire : el viaje, viajar, las vacaciones, la maleta, el pasaporte, el hotel, la playa, la foto, visitar, el mundo. Point clé : au ch. 34 tu as appris le passé simple RÉGULIER (viajé, comí). Voici maintenant les verbes irréguliers les plus courants pour raconter un voyage : IR et SER partagent une forme (fui, fuiste, fue, fuimos, fueron) ; HACER (hice, hiciste, hizo…) ; TENER (tuve, tuviste, tuvo…) ; ESTAR (estuve, estuviste, estuvo…). Attention : ces formes ne portent PAS d'accent (fui, hice, tuve — contrairement à comí, salió). Les anglophones soit les régularisent (« yo hací » ✗), soit utilisent la 3e personne pour « je » (« yo fue » ✗) → « yo hice », « yo fui » ✓. Coin prononciation : le passé simple régulier est accentué à la fin (co-MÍ), mais ces irréguliers ne le sont PAS (FUI, HI-ce, TU-ve) : sans accent, le coup se déplace vers l'avant.
Dialogue
yo fue / yo fui
- Lucía Mike, ¿qué hiciste en las vacaciones? Mike, qu'as-tu fait pendant les vacances ?
- Mike Yo fue a la playa con mis amigos. Je suis allé à la plage avec mes amis. (lapsus : « yo fue » est la 3e personne ; « je » c'est « fui »)
- Lucía Con "yo" es "fui": "yo fui a la playa". "Fue" es para él o ella. Avec « yo » c'est « fui » : « yo fui a la playa ». « Fue » c'est pour il ou elle.
- Mike Ah, claro: yo fui, él fue. Hice muchas fotos y tuve unos días geniales. Ah, bien sûr : yo fui, él fue. J'ai pris beaucoup de photos et j'ai passé des jours géniaux.
- Lucía ¡Perfecto! Ahora suenas como un nativo contando su viaje. Parfait ! Maintenant tu parles comme un natif qui raconte son voyage.
Dialogue
Recuerdos del viaje — Souvenirs du voyage
- Lucía Carlos, ¿adónde fuiste el año pasado? Carlos, où es-tu allé l'année dernière ?
- Carlos Fui a Perú. Estuve dos semanas y visité Machu Picchu. Je suis allé au Pérou. J'y ai été deux semaines et j'ai visité le Machu Picchu.
- Lucía ¡Qué envidia! ¿Hiciste muchas fotos? Quelle chance ! Tu as pris beaucoup de photos ?
- Carlos Muchísimas. Fue el mejor viaje de mi vida. Solo tuve un problema: perdí la maleta un día. Énormément. C'était le meilleur voyage de ma vie. J'ai eu un seul problème : j'ai perdu ma valise un jour.
- Lucía Bueno, eso pasa. ¿Y volviste con ganas de más? Bon, ça arrive. Et tu es revenu avec l'envie d'en faire plus ?
- Carlos Sí. Ya quiero planear el próximo. El mundo es grande. Oui. Je veux déjà planifier le prochain. Le monde est grand.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| el viaje | n.m. | le voyage | |
| viajar | v. | voyager | |
| las vacaciones | n.f.pl. | les vacances | |
| la maleta | n.f. | la valise | |
| el pasaporte | n.m. | le passeport | |
| el hotel | n.m. | l'hôtel | |
| la playa | n.f. | la plage | |
| la foto | n.f. | la photo | |
| visitar | v. | visiter | |
| el mundo | n.m. | le monde |
Grammar
El pretérito irregular: fui, hice, tuve, estuve Le passé simple irrégulier : fui, hice, tuve, estuve
En el cap. 34 formaste el pretérito regular: viajé, comí, salió. Pero los verbos más usados para contar un viaje son IRREGULARES: cambian la raíz y no llevan tilde. Apréndete estos cuatro: IR (fui, fuiste, fue, fuimos, fueron) — "fui a la playa". SER usa las MISMAS formas (fue muy bonito). HACER (hice, hiciste, hizo, hicimos, hicieron) — "hice muchas fotos"; ojo: "hizo" con z. TENER (tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvieron) — "tuve un problema en el aeropuerto". ESTAR (estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvieron) — "estuve en Perú una semana". Dos avisos: (1) NO llevan tilde escrita: se escribe "fui", "hice", "tuve" (no "fuí", "hicé"). (2) Como no hay tilde, el acento cae en la penúltima o única sílaba (FUI, HI-ce), no al final como el regular (co-MÍ). Error típico de los angloparlantes: regularizan ("yo hací", "yo tuví" ✗) o confunden persona, usando "fue" (él) para "yo" ("yo fue" ✗) → "yo hice", "yo tuve", "yo fui" ✓.
Au ch. 34 tu as formé le passé simple régulier : viajé, comí, salió. Mais les verbes les plus utilisés pour raconter un voyage sont IRRÉGULIERS : ils changent de radical et ne prennent pas d'accent. Apprends ces quatre : IR (fui, fuiste, fue, fuimos, fueron) — « fui a la playa » (je suis allé à la plage). SER utilise les MÊMES formes (fue muy bonito, c'était très joli). HACER (hice, hiciste, hizo, hicimos, hicieron) — « hice muchas fotos » (j'ai pris beaucoup de photos) ; attention : « hizo » avec z. TENER (tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvieron) — « tuve un problema en el aeropuerto » (j'ai eu un problème à l'aéroport). ESTAR (estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvieron) — « estuve en Perú una semana » (j'ai été au Pérou une semaine). Deux avertissements : (1) elles ne prennent PAS d'accent écrit : on écrit « fui », « hice », « tuve » (pas « fuí », « hicé »). (2) Comme il n'y a pas d'accent, l'accent tonique tombe sur l'avant-dernière ou l'unique syllabe (FUI, HI-ce), pas à la fin comme le régulier (co-MÍ). Erreur typique des anglophones : ils régularisent (« yo hací », « yo tuví » ✗) ou confondent la personne, en utilisant « fue » (il) pour « je » (« yo fue » ✗) → « yo hice », « yo tuve », « yo fui » ✓.
- El verano pasado fui a México y visité muchas ciudades. L'été dernier je suis allé au Mexique et j'ai visité beaucoup de villes.
- Hice muchas fotos en la playa; el viaje fue increíble. J'ai pris beaucoup de photos à la plage ; le voyage a été incroyable.
- Tuve un problema con la maleta, pero estuve tranquilo. J'ai eu un problème avec la valise, mais je suis resté calme.
- ¿Dónde estuviste el fin de semana? — Estuve en la montaña. Où étais-tu ce week-end ? — J'ai été à la montagne.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →