Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →German · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 42
Kannst du mir helfen? ¿Puedes ayudarme?
La tecnología cotidiana. Vocabulario: der Computer, die App, das Internet, das Passwort, der Bildschirm, die Sprachnachricht, herunterladen, tippen, helfen, die Verbindung. Punto clave: el verbo modal KÖNNEN (ich kann, du kannst, er/sie kann, wir können, ihr könnt, sie können) + INFINITIVO, para decir tres cosas — capacidad („ich kann schwimmen“, sé nadar), posibilidad („es kann regnen“, puede llover) y permiso („kann ich hereinkommen?“, ¿puedo entrar?). Como se aprendió en el capítulo 21, el segundo verbo va al FINAL de la frase como INFINITIVO: „Ich kann dir helfen“ ✓, no „Ich kann helfen dir“ ✗ — y ese es justo el error clásico de los angloparlantes, que mantienen el verbo y el objeto juntos como en inglés („I can help you“). En el capítulo 21 practicaste „wollen“ y „möchten“; „können“ es nuevo. Y en el capítulo 37 vino „könnten Sie“ (el subjuntivo, más educado): „Könnten Sie mir helfen?“ es más suave que „Können Sie mir helfen?“. Rincón de pronunciación: la terminación „-tion“ suena „-tsion“ (Information, Funktion, Aktion), con el acento al final.
Dialogue
Ich kann helfen dir / Ich kann dir helfen
- Lena Mike, mein Handy verbindet sich nicht mit dem WLAN. Kennst du dich damit aus? Mike, mi móvil no se conecta al wifi. ¿Sabes de estas cosas?
- Mike Lass mich mal! Ich kann helfen dir. ¡Déjame probar! Yo puedo ayudarte. (desliz: orden del inglés — en alemán el infinitivo va al final: „Ich kann dir helfen“)
- Lena Fast! Im Deutschen geht das zweite Verb ans Ende: „Ich kann dir helfen“, nicht „helfen dir“. ¡Casi! En alemán el segundo verbo va al final: „Ich kann dir helfen“, no „helfen dir“.
- Mike Ah, wie im Kapitel 21 mit „wollen“! Also: ich kann dir helfen. Kann ich den Bildschirm sehen? ¡Ah, como en el capítulo 21 con „wollen“! Entonces: puedo ayudarte. ¿Puedo ver la pantalla?
- Lena Klar, du kannst gucken. Wir können das Handy vielleicht neu starten. Claro, puedes mirar. Tal vez podamos reiniciar el móvil.
- Mike Geschafft! Neu gestartet, und ich kann mich verbinden. Siehst du? Das Verb ganz am Ende. ¡Listo! Reiniciado, y puedo conectarme. ¿Ves? El verbo justo al final.
Dialogue
Eine Sprachnachricht oder eine SMS? — ¿Un mensaje de voz o un SMS?
- Lena Lukas, kannst du mir die Adresse der Party schicken? Lukas, ¿puedes enviarme la dirección de la fiesta?
- Lukas Ja, kann ich. Möchtest du eine Sprachnachricht oder eine geschriebene SMS? Sí, puedo. ¿Quieres un mensaje de voz o un SMS escrito?
- Lena Geschrieben, bitte. So kann ich die Adresse in die Karte kopieren. Escrito, por favor. Así puedo copiar la dirección en el mapa.
- Lukas Alles klar. Aber das Signal ist hier schwach; es kann einen Moment dauern. De acuerdo. Pero la señal es débil aquí; puede tardar un momento.
- Lena Kein Problem. Wenn sie nicht ankommt, kannst du mich anrufen und mir den Weg sagen. Sin problema. Si no llega, puedes llamarme y decirme el camino.
- Lukas Perfekt. So, ich habe sie geschickt. Kannst du schauen, ob sie angekommen ist? Perfecto. Ya está, la envié. ¿Puedes ver si llegó?
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| der Computer | n.m. | la computadora, el ordenador | |
| die App | n.f. | la aplicación | |
| das Internet | n.n. | el internet | |
| das Passwort | n.n. | la contraseña | |
| der Bildschirm | n.m. | la pantalla | |
| die Sprachnachricht | n.f. | el mensaje de voz | |
| herunterladen | v. | descargar | |
| tippen | v. | teclear | |
| können | v. | poder | |
| helfen | v. | ayudar (+ dativo) | |
| die Verbindung | n.f. | la conexión | |
| die Information | n.f. | la información | |
| vielleicht | adv. | tal vez, quizás |
Grammar
können + Infinitiv: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis können + infinitivo: capacidad, posibilidad, permiso
„Können“ ist das „can“ des Deutschen. Es ist ein Modalverb und wird unregelmäßig konjugiert: ich KANN, du KANNST, er/sie KANN, wir KÖNNEN, ihr KÖNNT, sie KÖNNEN. (Achtung: „ich kann“ und „er kann“ sind gleich, ohne -t.) Wie du im Kapitel 21 mit „wollen“ und „möchten“ gelernt hast, folgt die MODALVERB-Regel: nur das Modalverb wird konjugiert und steht auf Position 2; das zweite Verb bleibt im INFINITIV und wandert ans SATZENDE. „können“ deckt drei Ideen ab: (1) FÄHIGKEIT — „Ich kann schwimmen“, „Kannst du Auto fahren?“; (2) MÖGLICHKEIT — „Es kann heute regnen“, „Sie kann vielleicht kommen“; (3) ERLAUBNIS / Bitte — „Kann ich hereinkommen?“, „Kannst du mir helfen?“. Die goldene Regel: das zweite Verb steht am ENDE. „Ich kann dir helfen“ ✓, NICHT „Ich kann helfen dir“ ✗ — dieser Fehler kommt daher, dass Englischsprecher das Verb und das Objekt zusammenhalten wie in „I can help you“. Im Deutschen: Modalverb (Position 2) … Objekt … Infinitiv (Ende). „Ich kann heute Abend den Computer benutzen.“ Denk auch an Kapitel 37: „könnten Sie …?“ (Konjunktiv) ist die höflichere Form: „Könnten Sie mir helfen?“ ist sanfter als „Können Sie mir helfen?“. Und „helfen“ nimmt den Dativ: „Ich kann DIR helfen“, „Ich kann IHM helfen“.
„Können“ es el „can“ del alemán. Es un verbo modal y se conjuga de forma irregular: ich KANN, du KANNST, er/sie KANN, wir KÖNNEN, ihr KÖNNT, sie KÖNNEN. (Ojo: „ich kann“ y „er kann“ son iguales, sin -t.) Como aprendiste en el capítulo 21 con „wollen“ y „möchten“, se aplica la regla del verbo modal: solo el modal se conjuga y va en la posición 2; el segundo verbo queda en INFINITIVO y va al FINAL de la frase. „können“ cubre tres ideas: (1) CAPACIDAD — „Ich kann schwimmen“ (sé nadar), „Kannst du Auto fahren?“ (¿sabes conducir?); (2) POSIBILIDAD — „Es kann heute regnen“ (hoy puede llover), „Sie kann vielleicht kommen“ (tal vez ella pueda venir); (3) PERMISO / petición — „Kann ich hereinkommen?“ (¿puedo entrar?), „Kannst du mir helfen?“ (¿puedes ayudarme?). La regla de oro: el segundo verbo va al FINAL. „Ich kann dir helfen“ ✓, NO „Ich kann helfen dir“ ✗ — este error viene de que los angloparlantes mantienen el verbo y el objeto juntos como en „I can help you“. En alemán: verbo modal (posición 2) … objeto … infinitivo (final). „Ich kann heute Abend den Computer benutzen.“ (Puedo usar la computadora esta noche.) Recuerda también el capítulo 37: „könnten Sie …?“ (subjuntivo) es la forma más educada: „Könnten Sie mir helfen?“ es más suave que „Können Sie mir helfen?“. Y „helfen“ lleva el dativo: „Ich kann DIR helfen“, „Ich kann IHM helfen“.
- Kannst du mir helfen, diese App herunterzuladen? ¿Puedes ayudarme a descargar esta aplicación?
- Ich kann mich nicht anmelden: ich habe das Passwort vergessen. No puedo iniciar sesión: olvidé la contraseña.
- Das Internet ist langsam; die Verbindung kann vielleicht abbrechen. El internet está lento; la conexión tal vez se corte.
- Wir können eine Sprachnachricht schicken, statt alles zu tippen. Podemos enviar un mensaje de voz en vez de teclear todo.
- Kann ich kurz deinen Computer benutzen? ¿Puedo usar tu computadora un momento?
Culture
Technik in der deutschsprachigen Welt La tecnología en el mundo germanoparlante
El mundo germanoparlante — Alemania, Austria, Suiza — es moderno y digital, pero tiene sus propias costumbres. Conocer tres de ellas (cómo escribe la gente los mensajes, por qué muchos aún pagan en efectivo, y que „una palabra“ puede sonar distinta en tres países) te ayuda a no sorprenderte cuando un café escribe „Nur Bargeld“ (solo efectivo) o alguien se refiere a tu „Handy“.
Mensajes: WhatsApp y SMS
In Germany, Austria and Switzerland almost everything runs through WhatsApp: family, friends, often the club or work too. People write short and direct, but a „Hallo“ or „Hi“ at the start is usual. Voice messages are popular, but many prefer it written — „Schreib mir lieber, ich kann gerade nicht hören“ (Better write to me, I can't listen right now) is a normal sentence. By the way: the word „Handy“ is German and means mobile phone — it sounds English, but an English person would say „mobile“ or „phone“. So if someone asks „Hast du dein Handy dabei?“ (Have you got your phone with you?), they mean your phone.
La protección de datos y el querido efectivo
Two things are especially strong in the German-speaking world: data protection and the love of cash. Many people pay close attention to which app gets which data, and are reluctant to give out personal information. And although you can pay by card everywhere, many prefer cash — notes and coins. It is quite normal to see a sign „Nur Bargeld“ (cash only), especially in small cafés or at the market. The bank card is called „EC-Karte“ or „Girocard“. Practical question: „Kann ich mit Karte zahlen?“ (Can I pay by card?) — and the answer may well be „Nein, nur bar“ (No, cash only).
D-A-CH: una palabra, tres países
German is spoken in three neighbouring countries, together called „D-A-CH“: Deutschland (D, Germany), Österreich (A, Austria) and die Schweiz (CH, Switzerland). Standard German is the same, but everyday words can differ — including in technology. In Austria people often say „das Handy“ as in Germany; in Switzerland you also hear „das Natel“ for the mobile phone. Dialects sound very different, but in writing everyone understands each other. You do not have to master these differences; it is enough to know that the same word can be a little different in another country — then you are never completely lost.
En resumen: en el mundo germanoparlante, la tecnología es moderna pero con carácter propio — un „Hallo“ antes del mensaje, respeto por la protección de datos, a menudo „solo efectivo“, y un „Handy“ que en realidad es alemán. No tienes que dominarlo todo; basta con reconocer los hábitos para preguntar con naturalidad: „Kann ich dir eine Nachricht schicken?“ (¿Puedo enviarte un mensaje?) o „Kann ich mit Karte zahlen?“ (¿Puedo pagar con tarjeta?).
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →