Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 36
ぎんこうで はたらいて います Trabajo en un banco
Hablar del trabajo. Vocabulario: shigoto, kaisha, kaishain, isha, kangoshi, enjinia, ten'in, ginkō, hataraku, isogashii. Gramática clave: para hablar de tu trabajo actual, usa "…de hataraite imasu". "Hataraite" es la forma te de "hataraku" (capítulo 25) + "imasu" (capítulo 9), y muestra una acción o estado que sigue ahora: "ginkō de hataraite imasu" (trabajo en un banco), "Tōkyō ni sunde imasu" (vivo en Tokio). La profesión también se dice con "N desu": "isha desu" (soy médico). Los angloparlantes tienden a usar el simple "hatarakimasu" incluso para el trabajo actual: "ginkō de hatarakimasu" ✗ → "ginkō de hataraite imasu" ✓. Rincón de kana: el sonido de la forma te (hataraite, tsutomete) y cómo enlaza "…te imasu".
Dialogue
はたらきます / はたらいて います — hatarakimasu / hataraite imasu
- Yuki マイクさん、いま しごとは なんですか? Mike, ¿cuál es tu trabajo ahora?
- Mike エンジニアです。かいしゃで はたらきます。 Soy ingeniero. Trabajo en una empresa. (desliz: para el trabajo actual usa te-iru → kaisha de hataraite imasu)
- Yuki いまの しごとは「〜て います」ですよ:「かいしゃで はたらいて います」。「はたらきます」は まいにちの しゅうかんの かんじです。 Para el trabajo actual es "…te imasu": "kaisha de hataraite imasu". "Hatarakimasu" suena a hábito diario.
- Mike あ、そうですね。IT の かいしゃで はたらいて います。まいにち いそがしいです。 Ah, cierto. Trabajo en una empresa de informática. Estoy ocupado todos los días.
- Yuki いいですね。わたしは いま びょういんで はたらいて います。かんごしです。 Qué bien. Yo trabajo ahora en un hospital. Soy enfermera.
- Mike すごいですね。しごとを がんばって います! Qué bien. ¡Te esfuerzas en el trabajo!
Dialogue
かぞくの しごと — Los trabajos de mi familia
- Yuki ケンさんの おとうさんは なんの しごとを して いますか? Ken, ¿en qué trabaja tu padre?
- Ken ちちは いしゃです。びょういんで はたらいて います。 Mi padre es médico. Trabaja en un hospital.
- Yuki すごいですね。おかあさんも はたらいて いますか? Qué bien. ¿Tu madre también trabaja?
- Ken はい。ははは みせで はたらいて います。てんいんです。 Sí. Mi madre trabaja en una tienda. Es dependienta.
- Yuki いい かぞくですね。ケンさんは しょうらい なにを したいですか? Qué familia tan linda. Ken, ¿qué quieres hacer en el futuro?
- Ken わたしは エンジニアに なりたいです。だから いま べんきょうして います。 Quiero ser ingeniero. Por eso ahora estoy estudiando.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| しごと | shigoto | n. | trabajo |
| かいしゃ | kaisha | n. | empresa |
| かいしゃいん | kaishain | n. | empleado de empresa |
| いしゃ | isha | n. | médico |
| かんごし | kangoshi | n. | enfermero |
| エンジニア | enjinia | n. | ingeniero |
| てんいん | ten'in | n. | dependiente |
| ぎんこう | ginkō | n. | banco |
| はたらく | hataraku (hatarakimasu) | v. | trabajar |
| いそがしい | isogashii | i-adj. | ocupado |
Grammar
〜て います:いまの しごと …te imasu: tu trabajo actual
いまの しごとや、いま つづいて いる ことを いう とき、「どうしの て-けい + います」を つかいます。て-けいは ch25「〜てください」で ならいました:「はたらく → はたらいて」「つとめる → つとめて」「すむ → すんで」。それに「います」(ch9の「います」)を つけます:「ぎんこうで はたらいて います」(いまも ぎんこうの しごとを して いる)。ばしょは「〜で」、かいしゃの なまえは「〜に つとめて います」とも いえます。しょくぎょうを ただ いう ときは「N です」で いいです:「わたしは いしゃです」。「はたらきます」(ふつうの ますけい)は「まいにち はたらきます」の ように しゅうかん・みらいの かんじに なり、いまの しごとの せつめいには すこし あいません。えいごの ひとは いまの しごとにも「はたらきます」を つかいがちです:「ぎんこうで はたらきます」✗ →「ぎんこうで はたらいて います」✓。
Para hablar de tu trabajo actual, o de algo que ocurre ahora mismo, usa "verbo en forma te + imasu". La forma te la aprendiste en el capítulo 25 ("…te kudasai"): "hataraku → hataraite", "tsutomeru → tsutomete", "sumu → sunde". Luego añade "imasu" (el mismo "imasu" del capítulo 9): "ginkō de hataraite imasu" (todavía hago el trabajo del banco ahora). El lugar lleva "…de"; con el nombre de una empresa también puedes decir "…ni tsutomete imasu". Para solo indicar una profesión, "N desu" basta: "watashi wa isha desu" (soy médico). "Hatarakimasu" (la forma masu normal) suena habitual o futura, como "mainichi hatarakimasu" (trabajo todos los días), y queda algo raro para describir tu trabajo actual. Los angloparlantes tienden a usar "hatarakimasu" incluso para el trabajo actual: "ginkō de hatarakimasu" ✗ → "ginkō de hataraite imasu" ✓.
- わたしは ぎんこうで はたらいて います。 Watashi wa ginkō de hataraite imasu. Trabajo en un banco.
- あねは かんごしです。びょういんで はたらいて います。 Ane wa kangoshi desu. Byōin de hataraite imasu. Mi hermana mayor es enfermera. Trabaja en un hospital.
- ケンさんは エンジニアです。おおきい かいしゃに つとめて います。 Ken-san wa enjinia desu. Ōkii kaisha ni tsutomete imasu. Ken es ingeniero. Trabaja en una empresa grande.
- いま しごとは いそがしいですか? Ima shigoto wa isogashii desu ka? ¿El trabajo está ocupado ahora?
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →