Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40
Eu te ligo Te llamo
Teléfono y mensajes: ligar, atender, mandar um recado. Y los pronombres de objeto — me, te, o, a — que en Brasil van ANTES del verbo: "eu te ligo", "ela me chamou".
Dialogue
Eu ligo te / Eu te ligo
- Lucas Preciso ir agora. Combinamos o cinema depois? Tengo que irme ya. ¿Quedamos para el cine después?
- Mike Claro. Eu ligo te à noite. Claro. Yo te llamo por la noche. (desliz: pronombre tras el verbo — en portugués va antes: "eu te ligo")
- Lucas No Brasil o pronome vem antes do verbo: "eu te ligo". En Brasil el pronombre va antes del verbo: "eu te ligo".
- Mike Ah, é como no capítulo 18: "eu me chamo". Então: eu te ligo à noite. Ah, es como en el capítulo 18: "eu me chamo". Entonces: eu te ligo por la noche.
- Lucas Isso mesmo. E se eu não atender, me manda uma mensagem. Exacto. Y si no contesto, mándame un mensaje.
- Mike Combinado! Eu te ligo, e se preciso, eu te mando uma mensagem. ¡Trato hecho! Te llamo, y si hace falta, te mando un mensaje.
Dialogue
Uma ligação — Una llamada
- Bia Alô? Oi, Lucas. Você me ligou? ¿Aló? Hola, Lucas. ¿Me llamaste?
- Lucas Oi, Bia! Liguei, sim. Queria te convidar para o almoço de domingo. ¡Hola, Bia! Sí, te llamé. Quería invitarte al almuerzo del domingo.
- Bia Que gentil! Eu adoraria. A que horas? ¡Qué amable! Me encantaría. ¿A qué hora?
- Lucas Ao meio-dia. Vou te mandar o endereço por mensagem. Al mediodía. Te mando la dirección por mensaje.
- Bia Perfeito. Se eu me atrasar, eu te aviso, tá? Perfecto. Si me retraso, te aviso, ¿vale?
- Lucas Combinado. Se eu não atender, é porque estou cozinhando. Me manda mensagem! Trato hecho. Si no contesto, es porque estoy cocinando. ¡Mándame un mensaje!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o celular | n.m. | el celular, el móvil | |
| o telefone | n.m. | el teléfono | |
| a mensagem | n.f. | el mensaje | |
| ligar | v. | llamar (por teléfono) | |
| a ligação | n.f. | la llamada | |
| atender | v. | atender, contestar | |
| mandar | v. | mandar, enviar | |
| responder | v. | responder | |
| o número | n.m. | el número | |
| o recado | n.m. | el recado |
Grammar
Pronomes objeto: me, te, o, a (antes do verbo) Pronombres de objeto: me, te, o, a (antes del verbo)
Para não repetir o nome ("Vou ligar para o João → vou ligar para ele"), o português tem pronomes objeto curtos: me (a mim), te (a você), o / a (ele/ela ou você), nos (a nós). No capítulo 18 você já os viu com verbos reflexivos (eu me chamo, você se levanta). A regra do Brasil falado é simples: o pronome vem ANTES do verbo — "Eu te ligo amanhã", "Ela me chamou", "Eu o vejo na praça", "Você me ouve?". Com dois verbos, o pronome gruda no primeiro ou fica antes do infinitivo: "Vou te ligar" / "Vou ligar para você". "Te" é o mais usado na fala para "você"; "o/a" é mais formal e escrito. Erro típico: em inglês o objeto vem DEPOIS do verbo ("I call you", "I see him"), então os falantes de inglês dizem "Eu ligo te" ✗ ou "Eu vejo o" ✗. Em português falado o pronome vem antes: "Eu te ligo" ✓, "Eu o vejo" ✓.
Para no repetir el nombre ("Vou ligar para o João → vou ligar para ele"), el portugués tiene pronombres de objeto cortos: me (a mí), te (a ti/usted), o / a (a él/ella o a usted), nos (a nosotros). En el capítulo 18 ya los viste con verbos reflexivos (eu me chamo, você se levanta). La regla del Brasil hablado es simple: el pronombre va ANTES del verbo — "Eu te ligo amanhã", "Ela me chamou", "Eu o vejo na praça", "Você me ouve?". Con dos verbos, el pronombre se pega al primero o va antes del infinitivo: "Vou te ligar" / "Vou ligar para você". "Te" es el más usado al hablar para "você"; "o/a" es más formal y escrito. Error típico: en inglés el objeto va DESPUÉS del verbo ("I call you", "I see him"), así que los angloparlantes dicen "Eu ligo te" ✗ o "Eu vejo o" ✗. En portugués hablado el pronombre va antes: "Eu te ligo" ✓, "Eu o vejo" ✓.
- Eu te ligo mais tarde, está bem? Te llamo más tarde, ¿vale?
- Ela me mandou uma mensagem ontem. Me mandó un mensaje ayer.
- Você me ouve? A ligação está ruim. ¿Me oyes? La llamada está mal.
- Vou te ligar quando chegar em casa. Te llamaré cuando llegue a casa.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →