Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40

Eu te ligo Te llamo

Teléfono y mensajes: ligar, atender, mandar um recado. Y los pronombres de objeto — me, te, o, a — que en Brasil van ANTES del verbo: "eu te ligo", "ela me chamou".

Eu ligo te / Eu te ligo

  1. Lucas Preciso ir agora. Combinamos o cinema depois? Tengo que irme ya. ¿Quedamos para el cine después?
  2. Mike Claro. Eu ligo te à noite. Claro. Yo te llamo por la noche. (desliz: pronombre tras el verbo — en portugués va antes: "eu te ligo")
  3. Lucas No Brasil o pronome vem antes do verbo: "eu te ligo". En Brasil el pronombre va antes del verbo: "eu te ligo".
  4. Mike Ah, é como no capítulo 18: "eu me chamo". Então: eu te ligo à noite. Ah, es como en el capítulo 18: "eu me chamo". Entonces: eu te ligo por la noche.
  5. Lucas Isso mesmo. E se eu não atender, me manda uma mensagem. Exacto. Y si no contesto, mándame un mensaje.
  6. Mike Combinado! Eu te ligo, e se preciso, eu te mando uma mensagem. ¡Trato hecho! Te llamo, y si hace falta, te mando un mensaje.

Uma ligação — Una llamada

  1. Bia Alô? Oi, Lucas. Você me ligou? ¿Aló? Hola, Lucas. ¿Me llamaste?
  2. Lucas Oi, Bia! Liguei, sim. Queria te convidar para o almoço de domingo. ¡Hola, Bia! Sí, te llamé. Quería invitarte al almuerzo del domingo.
  3. Bia Que gentil! Eu adoraria. A que horas? ¡Qué amable! Me encantaría. ¿A qué hora?
  4. Lucas Ao meio-dia. Vou te mandar o endereço por mensagem. Al mediodía. Te mando la dirección por mensaje.
  5. Bia Perfeito. Se eu me atrasar, eu te aviso, tá? Perfecto. Si me retraso, te aviso, ¿vale?
  6. Lucas Combinado. Se eu não atender, é porque estou cozinhando. Me manda mensagem! Trato hecho. Si no contesto, es porque estoy cocinando. ¡Mándame un mensaje!
汉字PinyinPOSMeaning
o celular n.m. el celular, el móvil
o telefone n.m. el teléfono
a mensagem n.f. el mensaje
ligar v. llamar (por teléfono)
a ligação n.f. la llamada
atender v. atender, contestar
mandar v. mandar, enviar
responder v. responder
o número n.m. el número
o recado n.m. el recado

Pronomes objeto: me, te, o, a (antes do verbo) Pronombres de objeto: me, te, o, a (antes del verbo)

Para não repetir o nome ("Vou ligar para o João → vou ligar para ele"), o português tem pronomes objeto curtos: me (a mim), te (a você), o / a (ele/ela ou você), nos (a nós). No capítulo 18 você já os viu com verbos reflexivos (eu me chamo, você se levanta). A regra do Brasil falado é simples: o pronome vem ANTES do verbo — "Eu te ligo amanhã", "Ela me chamou", "Eu o vejo na praça", "Você me ouve?". Com dois verbos, o pronome gruda no primeiro ou fica antes do infinitivo: "Vou te ligar" / "Vou ligar para você". "Te" é o mais usado na fala para "você"; "o/a" é mais formal e escrito. Erro típico: em inglês o objeto vem DEPOIS do verbo ("I call you", "I see him"), então os falantes de inglês dizem "Eu ligo te" ✗ ou "Eu vejo o" ✗. Em português falado o pronome vem antes: "Eu te ligo" ✓, "Eu o vejo" ✓.

Para no repetir el nombre ("Vou ligar para o João → vou ligar para ele"), el portugués tiene pronombres de objeto cortos: me (a mí), te (a ti/usted), o / a (a él/ella o a usted), nos (a nosotros). En el capítulo 18 ya los viste con verbos reflexivos (eu me chamo, você se levanta). La regla del Brasil hablado es simple: el pronombre va ANTES del verbo — "Eu te ligo amanhã", "Ela me chamou", "Eu o vejo na praça", "Você me ouve?". Con dos verbos, el pronombre se pega al primero o va antes del infinitivo: "Vou te ligar" / "Vou ligar para você". "Te" es el más usado al hablar para "você"; "o/a" es más formal y escrito. Error típico: en inglés el objeto va DESPUÉS del verbo ("I call you", "I see him"), así que los angloparlantes dicen "Eu ligo te" ✗ o "Eu vejo o" ✗. En portugués hablado el pronombre va antes: "Eu te ligo" ✓, "Eu o vejo" ✓.

  • Eu te ligo mais tarde, está bem? Te llamo más tarde, ¿vale?
  • Ela me mandou uma mensagem ontem. Me mandó un mensaje ayer.
  • Você me ouve? A ligação está ruim. ¿Me oyes? La llamada está mal.
  • Vou te ligar quando chegar em casa. Te llamaré cuando llegue a casa.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.