Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40

Eu te ligo Я тебе позвоню

Телефон и сообщения: ligar, atender, mandar um recado. И объектные местоимения — me, te, o, a — которые в Бразилии стоят ПЕРЕД глаголом: "eu te ligo", "ela me chamou".

Eu ligo te / Eu te ligo

  1. Lucas Preciso ir agora. Combinamos o cinema depois? Мне пора идти. Договоримся о кино попозже?
  2. Mike Claro. Eu ligo te à noite. Конечно. Вечером я тебе позвоню. (оговорка: местоимение после глагола — в португальском перед: "eu te ligo")
  3. Lucas No Brasil o pronome vem antes do verbo: "eu te ligo". В Бразилии местоимение стоит перед глаголом: "eu te ligo".
  4. Mike Ah, é como no capítulo 18: "eu me chamo". Então: eu te ligo à noite. А, это как в главе 18: "eu me chamo". Тогда: вечером я тебе позвоню.
  5. Lucas Isso mesmo. E se eu não atender, me manda uma mensagem. Именно. А если я не отвечу, пришли мне сообщение.
  6. Mike Combinado! Eu te ligo, e se preciso, eu te mando uma mensagem. Договорились! Я тебе позвоню, а если нужно, пришлю тебе сообщение.

Uma ligação — Телефонный звонок

  1. Bia Alô? Oi, Lucas. Você me ligou? Алло? Привет, Lucas. Ты мне звонил?
  2. Lucas Oi, Bia! Liguei, sim. Queria te convidar para o almoço de domingo. Привет, Bia! Да, звонил. Хотел пригласить тебя на воскресный обед.
  3. Bia Que gentil! Eu adoraria. A que horas? Как мило! С удовольствием. Во сколько?
  4. Lucas Ao meio-dia. Vou te mandar o endereço por mensagem. В полдень. Я пришлю тебе адрес сообщением.
  5. Bia Perfeito. Se eu me atrasar, eu te aviso, tá? Отлично. Если опоздаю, я тебя предупрежу, ладно?
  6. Lucas Combinado. Se eu não atender, é porque estou cozinhando. Me manda mensagem! Договорились. Если не отвечу — значит, готовлю. Пришли мне сообщение!
汉字PinyinPOSMeaning
o celular n.m. мобильный телефон
o telefone n.m. телефон
a mensagem n.f. сообщение
ligar v. звонить
a ligação n.f. звонок
atender v. отвечать (на звонок)
mandar v. посылать
responder v. отвечать
o número n.m. номер
o recado n.m. сообщение (для передачи)

Pronomes objeto: me, te, o, a (antes do verbo) Объектные местоимения: me, te, o, a (перед глаголом)

Para não repetir o nome ("Vou ligar para o João → vou ligar para ele"), o português tem pronomes objeto curtos: me (a mim), te (a você), o / a (ele/ela ou você), nos (a nós). No capítulo 18 você já os viu com verbos reflexivos (eu me chamo, você se levanta). A regra do Brasil falado é simples: o pronome vem ANTES do verbo — "Eu te ligo amanhã", "Ela me chamou", "Eu o vejo na praça", "Você me ouve?". Com dois verbos, o pronome gruda no primeiro ou fica antes do infinitivo: "Vou te ligar" / "Vou ligar para você". "Te" é o mais usado na fala para "você"; "o/a" é mais formal e escrito. Erro típico: em inglês o objeto vem DEPOIS do verbo ("I call you", "I see him"), então os falantes de inglês dizem "Eu ligo te" ✗ ou "Eu vejo o" ✗. Em português falado o pronome vem antes: "Eu te ligo" ✓, "Eu o vejo" ✓.

Чтобы не повторять имя ("Vou ligar para o João → vou ligar para ele"), в португальском есть короткие объектные местоимения: me (меня), te (тебя/вас), o / a (его/её или вас), nos (нас). В главе 18 ты уже видел их с возвратными глаголами (eu me chamo, você se levanta). Правило разговорной Бразилии простое: местоимение стоит ПЕРЕД глаголом — "Eu te ligo amanhã", "Ela me chamou", "Eu o vejo na praça", "Você me ouve?". С двумя глаголами местоимение присоединяется к первому или стоит перед инфинитивом: "Vou te ligar" / "Vou ligar para você". "Te" чаще всего используется в речи для "você"; "o/a" более формально и письменно. Типичная ошибка: в английском дополнение стоит ПОСЛЕ глагола ("I call you", "I see him"), поэтому англоговорящие говорят "Eu ligo te" ✗ или "Eu vejo o" ✗. В разговорном португальском местоимение стоит перед: "Eu te ligo" ✓, "Eu o vejo" ✓.

  • Eu te ligo mais tarde, está bem? Я тебе позвоню попозже, хорошо?
  • Ela me mandou uma mensagem ontem. Она вчера прислала мне сообщение.
  • Você me ouve? A ligação está ruim. Ты меня слышишь? Связь плохая.
  • Vou te ligar quando chegar em casa. Я позвоню тебе, когда приду домой.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.