Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 41
Um gatinho fofo Un gatito lindo
Naturaleza y animales. Vocabulario: o animal, o cachorro, o gato, o pássaro, a árvore, a flor, o rio, a montanha, o mar, a floresta. Punto clave: el DIMINUTIVO -inho/-inha da idea de pequeño Y de cariño — muy brasileño. Regla: se cambia la vocal final por -inho/-inha (gato → gatinho, casa → casinha); pero si la palabra termina en vocal tónica, en -m, -r o sonido nasal, se usa -zinho/-zinha (café → cafezinho, cão → cãozinho, flor → florzinha). "Um passarinho" no es solo "un pájaro pequeño": es un pajarito lindo, querido. También suaviza peticiones: "só um minutinho" (solo un momentito). Los anglófonos, como el inglés no tiene ese sufijo, dicen "um gato pequeno" para lo que un nativo llamaría "gatinho", o lo forman mal ("gato-inho" ✗) → "gatinho" ✓. Rincón de pronunciación: la "nh" es nasal y palatal (como la "ñ" española): montanha, passarinho, cãozinho.
Dialogue
Um gato pequeno / um gatinho
- Bia Olha o que apareceu no jardim, Mike! ¡Mira lo que apareció en el jardín, Mike!
- Mike Que fofo! É um gato pequeno. ¡Qué lindo! Es un gato pequeño. (correcto, pero un nativo pondría el cariño con un diminutivo: "um gatinho")
- Bia Está certo, mas aqui a gente diz "um gatinho". O -inho não é só "pequeno" — é carinho. Está bien, pero aquí decimos "um gatinho". El -inho no es solo "pequeño" — es cariño.
- Mike Ah, entendi! Então... um gato-inho? ¡Ah, entendí! Entonces... ¿um gato-inho? (mal: se quita la vocal final — "gatinho", no "gato-inho")
- Bia Quase! Tira o "o" do fim e junta: ga-ti-nho. E o passarinho ali na árvore também é um "-inho". ¡Casi! Quita la "o" del final y únelo: ga-ti-nho. Y ese pajarito en el árbol también es un "-inho".
- Mike Que gatinho e que passarinho! Agora sim, com carinho. ¡Qué gatinho y qué passarinho! Ahora sí, con cariño.
Dialogue
Um passeio na natureza — Un paseo por la naturaleza
- Lucas Que trilha linda! Olha a montanha e o rio lá embaixo. ¡Qué sendero tan lindo! Mira la montaña y el río allá abajo.
- Bia E quantas árvores! Ouvi um passarinho cantando agora há pouco. ¡Y cuántos árboles! Oí un pajarito cantando hace un momento.
- Lucas Aqui a natureza é de graça. Vamos sentar um pouquinho perto da flor ali? Aquí la naturaleza es gratis. ¿Nos sentamos un ratito cerca de la flor de allí?
- Bia Boa ideia. Trouxe um cafezinho na garrafa. Toma! Buena idea. Traje un cafecito en el termo. ¡Toma!
- Lucas Obrigado! Um cafezinho, o mar ao longe, um cachorrinho passando... dia perfeito. ¡Gracias! Un cafecito, el mar a lo lejos, un perrito pasando... día perfecto.
- Bia É isso. As coisas pequenas, ditas com carinho, deixam o dia maior. Así es. Las cosas pequeñas, dichas con cariño, hacen el día más grande.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o animal | n.m. | el animal | |
| o cachorro | n.m. | el perro | |
| o gato | n.m. | el gato | |
| o pássaro | n.m. | el pájaro | |
| a árvore | n.f. | el árbol | |
| a flor | n.f. | la flor | |
| o rio | n.m. | el río | |
| a montanha | n.f. | la montaña | |
| o mar | n.m. | el mar | |
| a floresta | n.f. | el bosque | |
| o gatinho | n.m. | el gatito | |
| o passarinho | n.m. | el pajarito | |
| fofo | adj. | lindo, tierno | |
| pequeno | adj. | pequeño |
Grammar
O diminutivo: -inho / -inha (e -zinho / -zinha) El diminutivo: -inho / -inha (y -zinho / -zinha)
O diminutivo é uma das marcas mais brasileiras do português. Ele não diz só que algo é pequeno — diz que você tem carinho por aquilo. "Um gatinho" não é apenas um gato pequeno: é um gato querido, fofo. FORMA 1 (a mais comum): tira-se a vogal final e põe-se -inho (masculino) ou -inha (feminino) — gato → gatinho, casa → casinha, pouco → pouquinho, café pequeno... espera, "café" tem outra regra (veja abaixo). FORMA 2 (-zinho / -zinha): usa-se quando a palavra termina em vogal tônica, em -m, -r, ou em som nasal (-ão, -ãe) — café → cafezinho, cão → cãozinho, flor → florzinha, animal → animalzinho, mãe → mãezinha, pão → pãozinho. Repare que -zinho conserva a palavra inteira e só acrescenta o sufixo. USOS: (1) tamanho + afeto: "que passarinho lindo!"; (2) suavizar um pedido ou um tempo: "só um minutinho", "um cafezinho?"; (3) carinho com pessoas: "meu amorzinho", "a vovozinha". Erro típico do inglês: como o inglês não tem esse sufixo, o falante diz "um gato pequeno" para o que um nativo chamaria "gatinho", perdendo o carinho, ou tenta colar o sufixo errado ("gato-inho" ✗). A forma certa é "gatinho" ✓; e depois de vogal tônica ou som nasal, "cãozinho" ✓, não "cãoinho" ✗.
El diminutivo es uno de los rasgos más brasileños del portugués. No solo dice que algo es pequeño — dice que le tienes cariño. "Um gatinho" no es solo un gato pequeño: es un gato querido, lindo. FORMA 1 (la más común): se quita la vocal final y se pone -inho (masculino) o -inha (femenino) — gato → gatinho (gatito), casa → casinha (casita), pouco → pouquinho (un poquito). FORMA 2 (-zinho / -zinha): se usa cuando la palabra termina en vocal tónica, en -m, -r, o en sonido nasal (-ão, -ãe) — café → cafezinho (cafecito), cão → cãozinho (perrito), flor → florzinha (florecita), animal → animalzinho, mãe → mãezinha, pão → pãozinho (panecillo). Fíjate en que -zinho conserva la palabra entera y solo añade el sufijo. USOS: (1) tamaño + afecto: "que passarinho lindo!" (¡qué pajarito tan lindo!); (2) suavizar una petición o un tiempo: "só um minutinho" (solo un momentito), "um cafezinho?" (¿un cafecito?); (3) cariño con las personas: "meu amorzinho" (mi amorcito), "a vovozinha" (la abuelita). Error típico del inglés: como el inglés no tiene ese sufijo, el hablante dice "um gato pequeno" para lo que un nativo llamaría "gatinho", perdiendo el cariño, o intenta pegar el sufijo mal ("gato-inho" ✗). La forma correcta es "gatinho" ✓; y tras vocal tónica o sonido nasal, "cãozinho" ✓, no "cãoinho" ✗.
- Que gatinho fofo! Ele é pequeno e muito carinhoso. ¡Qué gatito tan lindo! Es pequeño y muy cariñoso.
- Um passarinho cantou na árvore de manhã. Un pajarito cantó en el árbol por la mañana.
- Você tem um minutinho? Quero te mostrar uma florzinha. ¿Tienes un momentito? Quiero mostrarte una florecita.
- O cãozinho da vizinha corre no rio todo dia. El perrito de la vecina corre en el río todos los días.
- Vamos tomar um cafezinho e ver o mar? ¿Tomamos un cafecito y vemos el mar?
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →