Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 41

Um gatinho fofo Un gatito lindo

Naturaleza y animales. Vocabulario: o animal, o cachorro, o gato, o pássaro, a árvore, a flor, o rio, a montanha, o mar, a floresta. Punto clave: el DIMINUTIVO -inho/-inha da idea de pequeño Y de cariño — muy brasileño. Regla: se cambia la vocal final por -inho/-inha (gato → gatinho, casa → casinha); pero si la palabra termina en vocal tónica, en -m, -r o sonido nasal, se usa -zinho/-zinha (café → cafezinho, cão → cãozinho, flor → florzinha). "Um passarinho" no es solo "un pájaro pequeño": es un pajarito lindo, querido. También suaviza peticiones: "só um minutinho" (solo un momentito). Los anglófonos, como el inglés no tiene ese sufijo, dicen "um gato pequeno" para lo que un nativo llamaría "gatinho", o lo forman mal ("gato-inho" ✗) → "gatinho" ✓. Rincón de pronunciación: la "nh" es nasal y palatal (como la "ñ" española): montanha, passarinho, cãozinho.

Um gato pequeno / um gatinho

  1. Bia Olha o que apareceu no jardim, Mike! ¡Mira lo que apareció en el jardín, Mike!
  2. Mike Que fofo! É um gato pequeno. ¡Qué lindo! Es un gato pequeño. (correcto, pero un nativo pondría el cariño con un diminutivo: "um gatinho")
  3. Bia Está certo, mas aqui a gente diz "um gatinho". O -inho não é só "pequeno" — é carinho. Está bien, pero aquí decimos "um gatinho". El -inho no es solo "pequeño" — es cariño.
  4. Mike Ah, entendi! Então... um gato-inho? ¡Ah, entendí! Entonces... ¿um gato-inho? (mal: se quita la vocal final — "gatinho", no "gato-inho")
  5. Bia Quase! Tira o "o" do fim e junta: ga-ti-nho. E o passarinho ali na árvore também é um "-inho". ¡Casi! Quita la "o" del final y únelo: ga-ti-nho. Y ese pajarito en el árbol también es un "-inho".
  6. Mike Que gatinho e que passarinho! Agora sim, com carinho. ¡Qué gatinho y qué passarinho! Ahora sí, con cariño.

Um passeio na natureza — Un paseo por la naturaleza

  1. Lucas Que trilha linda! Olha a montanha e o rio lá embaixo. ¡Qué sendero tan lindo! Mira la montaña y el río allá abajo.
  2. Bia E quantas árvores! Ouvi um passarinho cantando agora há pouco. ¡Y cuántos árboles! Oí un pajarito cantando hace un momento.
  3. Lucas Aqui a natureza é de graça. Vamos sentar um pouquinho perto da flor ali? Aquí la naturaleza es gratis. ¿Nos sentamos un ratito cerca de la flor de allí?
  4. Bia Boa ideia. Trouxe um cafezinho na garrafa. Toma! Buena idea. Traje un cafecito en el termo. ¡Toma!
  5. Lucas Obrigado! Um cafezinho, o mar ao longe, um cachorrinho passando... dia perfeito. ¡Gracias! Un cafecito, el mar a lo lejos, un perrito pasando... día perfecto.
  6. Bia É isso. As coisas pequenas, ditas com carinho, deixam o dia maior. Así es. Las cosas pequeñas, dichas con cariño, hacen el día más grande.
汉字PinyinPOSMeaning
o animal n.m. el animal
o cachorro n.m. el perro
o gato n.m. el gato
o pássaro n.m. el pájaro
a árvore n.f. el árbol
a flor n.f. la flor
o rio n.m. el río
a montanha n.f. la montaña
o mar n.m. el mar
a floresta n.f. el bosque
o gatinho n.m. el gatito
o passarinho n.m. el pajarito
fofo adj. lindo, tierno
pequeno adj. pequeño

O diminutivo: -inho / -inha (e -zinho / -zinha) El diminutivo: -inho / -inha (y -zinho / -zinha)

O diminutivo é uma das marcas mais brasileiras do português. Ele não diz só que algo é pequeno — diz que você tem carinho por aquilo. "Um gatinho" não é apenas um gato pequeno: é um gato querido, fofo. FORMA 1 (a mais comum): tira-se a vogal final e põe-se -inho (masculino) ou -inha (feminino) — gato → gatinho, casa → casinha, pouco → pouquinho, café pequeno... espera, "café" tem outra regra (veja abaixo). FORMA 2 (-zinho / -zinha): usa-se quando a palavra termina em vogal tônica, em -m, -r, ou em som nasal (-ão, -ãe) — café → cafezinho, cão → cãozinho, flor → florzinha, animal → animalzinho, mãe → mãezinha, pão → pãozinho. Repare que -zinho conserva a palavra inteira e só acrescenta o sufixo. USOS: (1) tamanho + afeto: "que passarinho lindo!"; (2) suavizar um pedido ou um tempo: "só um minutinho", "um cafezinho?"; (3) carinho com pessoas: "meu amorzinho", "a vovozinha". Erro típico do inglês: como o inglês não tem esse sufixo, o falante diz "um gato pequeno" para o que um nativo chamaria "gatinho", perdendo o carinho, ou tenta colar o sufixo errado ("gato-inho" ✗). A forma certa é "gatinho" ✓; e depois de vogal tônica ou som nasal, "cãozinho" ✓, não "cãoinho" ✗.

El diminutivo es uno de los rasgos más brasileños del portugués. No solo dice que algo es pequeño — dice que le tienes cariño. "Um gatinho" no es solo un gato pequeño: es un gato querido, lindo. FORMA 1 (la más común): se quita la vocal final y se pone -inho (masculino) o -inha (femenino) — gato → gatinho (gatito), casa → casinha (casita), pouco → pouquinho (un poquito). FORMA 2 (-zinho / -zinha): se usa cuando la palabra termina en vocal tónica, en -m, -r, o en sonido nasal (-ão, -ãe) — café → cafezinho (cafecito), cão → cãozinho (perrito), flor → florzinha (florecita), animal → animalzinho, mãe → mãezinha, pão → pãozinho (panecillo). Fíjate en que -zinho conserva la palabra entera y solo añade el sufijo. USOS: (1) tamaño + afecto: "que passarinho lindo!" (¡qué pajarito tan lindo!); (2) suavizar una petición o un tiempo: "só um minutinho" (solo un momentito), "um cafezinho?" (¿un cafecito?); (3) cariño con las personas: "meu amorzinho" (mi amorcito), "a vovozinha" (la abuelita). Error típico del inglés: como el inglés no tiene ese sufijo, el hablante dice "um gato pequeno" para lo que un nativo llamaría "gatinho", perdiendo el cariño, o intenta pegar el sufijo mal ("gato-inho" ✗). La forma correcta es "gatinho" ✓; y tras vocal tónica o sonido nasal, "cãozinho" ✓, no "cãoinho" ✗.

  • Que gatinho fofo! Ele é pequeno e muito carinhoso. ¡Qué gatito tan lindo! Es pequeño y muy cariñoso.
  • Um passarinho cantou na árvore de manhã. Un pajarito cantó en el árbol por la mañana.
  • Você tem um minutinho? Quero te mostrar uma florzinha. ¿Tienes un momentito? Quiero mostrarte una florecita.
  • O cãozinho da vizinha corre no rio todo dia. El perrito de la vecina corre en el río todos los días.
  • Vamos tomar um cafezinho e ver o mar? ¿Tomamos un cafecito y vemos el mar?

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.