Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35
เยอะหรือน้อย ¿Mucho o poco?
Vocabulario de comida y cantidad: ข้าว, ผัก, เนื้อ, ปลา, ไข่, น้ำตาล, เยอะ, นิดหน่อย, น้อย, พอ. Gramática clave: las palabras de cantidad como "เยอะ" (mucho), "นิดหน่อย" (un poco), "น้อย" (poco) van DESPUÉS del sustantivo: "ข้าวเยอะ" (mucho arroz), "น้ำนิดหน่อย" (un poco de agua), "ผักน้อย" (poca verdura). No hay "ของ" (of) en medio. Los angloparlantes dicen "a lot OF rice", poniendo la cantidad antes del sustantivo, así que dicen "เยอะข้าว" ✗ → "ข้าวเยอะ" ✓. Rincón de tonos: เยอะ (alto), น้อย (alto) — mismo tono, sentido opuesto.
Dialogue
เยอะข้าว? ข้าวเยอะ — ¿เยอะข้าว o ข้าวเยอะ?
- Somchai เจมส์ คุณกินอะไรเป็นประจำครับ James, ¿qué comes habitualmente?
- James ผมกินเยอะผัก Como mucha verdura. (desliz: la cantidad va DESPUÉS del sustantivo → ผมกินผักเยอะ)
- Somchai ปริมาณอยู่หลังคำนามครับ: "ผมกินผักเยอะ" La cantidad va tras el sustantivo: "ผมกินผักเยอะ".
- James อ๋อ ผมกินผักเยอะ และกินเนื้อน้อย Ah, como mucha verdura y poca carne.
- Somchai ถูกต้องครับ! "ผักเยอะ", "เนื้อน้อย" — คำนามก่อน ปริมาณตามหลัง ¡Correcto! "ผักเยอะ", "เนื้อน้อย" — primero el sustantivo, luego la cantidad.
- James เข้าใจแล้วครับ ขอข้าวเยอะ ๆ กับน้ำนิดหน่อยครับ Entendido. Mucho arroz y un poco de agua, por favor.
Dialogue
สั่งอาหารที่ร้าน — Pedir en el restaurante
- Malee เจมส์ คุณอยากกินอะไรคะ James, ¿qué te gustaría comer?
- James ผมอยากกินข้าวผัดกับผักเยอะ ๆ ครับ Quiero arroz frito con mucha verdura.
- Malee ใส่เนื้อไหมคะ ¿Le ponemos carne?
- James ใส่เนื้อนิดหน่อยพอครับ ผมกินเนื้อน้อย Con un poco de carne basta. Como poca carne.
- Malee ได้ค่ะ สั่งสองจานพอสำหรับเราสองคน Vale. Pedimos dos platos, suficiente para los dos.
- James เยี่ยมเลยครับ! ขอน้ำเปล่าเยอะ ๆ ด้วยครับ ¡Estupendo! Y mucha agua también, por favor.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ข้าว | khâao | n. | arroz; comida |
| ผัก | phàk | n. | verdura |
| เนื้อ | nʉ́ʉa | n. | carne |
| ปลา | bplaa | n. | pescado |
| ไข่ | khài | n. | huevo |
| น้ำตาล | nám-dtaan | n. | azúcar |
| เยอะ | yə́ | adv. | mucho |
| นิดหน่อย | nít-nàwy | adv. | un poco |
| น้อย | náwy | adj. | poco |
| พอ | phaaw | adj. | suficiente |
Grammar
ปริมาณอยู่หลังคำนาม (ไม่มี "ของ") La cantidad va tras el sustantivo (sin "ของ")
ในภาษาไทย คำบอกปริมาณวางไว้ "หลัง" คำนามที่มันขยาย เหมือนคำคุณศัพท์ (บทที่ 20): "ข้าวเยอะ" (a lot of rice), "น้ำนิดหน่อย" (a little water), "ผักน้อย" (few vegetables), "เนื้อพอ" (enough meat). ไม่ต้องมีคำเชื่อมใด ๆ ระหว่างคำนามกับปริมาณ — ไม่มี "ของ". ภาษาอังกฤษพูด "a lot OF rice" มีทั้ง "of" และวางปริมาณไว้หน้าคำนาม ผู้พูดภาษาอังกฤษจึงมักวางปริมาณไว้หน้า: "เยอะข้าว" ✗ → ที่ถูกคือ "ข้าวเยอะ" ✓. จำง่าย ๆ: คำนามก่อน แล้วปริมาณตามหลัง เหมือนสี (เสื้อสีแดง) และคำคุณศัพท์ (บ้านใหญ่).
En tailandés, la palabra de cantidad va DESPUÉS del sustantivo que describe, igual que un adjetivo (cap. 20): "ข้าวเยอะ" (mucho arroz), "น้ำนิดหน่อย" (un poco de agua), "ผักน้อย" (poca verdura), "เนื้อพอ" (suficiente carne). No hace falta ninguna palabra de enlace entre el sustantivo y la cantidad: no hay "ของ". El inglés dice "a lot OF rice", que tiene "of" y pone la cantidad antes del sustantivo, así que los angloparlantes ponen la cantidad delante: "เยอะข้าว" ✗ → lo correcto es "ข้าวเยอะ" ✓. Fácil de recordar: primero el sustantivo, luego la cantidad detrás, como los colores (เสื้อสีแดง, camisa roja) y los adjetivos (บ้านใหญ่, casa grande).
- ผมกินผักเยอะ phǒm gin phàk yə́ Como mucha verdura.
- ขอน้ำตาลนิดหน่อย khǎaw nám-dtaan nít-nàwy Un poco de azúcar, por favor.
- เขากินเนื้อน้อย khǎo gin nʉ́ʉa náwy Él come poca carne.
- อาหารพอสำหรับสองคน aa-hǎan phaaw sǎm-ràp sǎwng khon La comida es suficiente para dos personas.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →