Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35

เยอะหรือน้อย Beaucoup ou un peu ?

yə́ rʉ̌ʉ náwy

Vocabulaire de nourriture et de quantité : ข้าว, ผัก, เนื้อ, ปลา, ไข่, น้ำตาล, เยอะ, นิดหน่อย, น้อย, พอ. Grammaire clé : les mots de quantité comme « เยอะ » (beaucoup), « นิดหน่อย » (un peu), « น้อย » (peu) vont APRÈS le nom : « ข้าวเยอะ » (beaucoup de riz), « น้ำนิดหน่อย » (un peu d'eau), « ผักน้อย » (peu de légumes). Il n'y a pas de « ของ » (of) entre les deux. Les anglophones disent « a lot OF rice », plaçant la quantité avant le nom, donc ils disent « เยอะข้าว » ✗ → « ข้าวเยอะ » ✓. Coin des tons : เยอะ (haut), น้อย (haut) — même ton, sens opposé.

เยอะข้าว? ข้าวเยอะ — เยอะข้าว ? ou ข้าวเยอะ

  1. Somchai เจมส์ คุณกินอะไรเป็นประจำครับ James, que manges-tu régulièrement ?
  2. James ผมกินเยอะผัก Je mange beaucoup de légumes. (lapsus : la quantité va APRÈS le nom → ผมกินผักเยอะ)
  3. Somchai ปริมาณอยู่หลังคำนามครับ: "ผมกินผักเยอะ" La quantité va après le nom : « ผมกินผักเยอะ ».
  4. James อ๋อ ผมกินผักเยอะ และกินเนื้อน้อย Ah, je mange beaucoup de légumes et peu de viande.
  5. Somchai ถูกต้องครับ! "ผักเยอะ", "เนื้อน้อย" — คำนามก่อน ปริมาณตามหลัง Exact ! « ผักเยอะ », « เนื้อน้อย » — le nom d'abord, la quantité après.
  6. James เข้าใจแล้วครับ ขอข้าวเยอะ ๆ กับน้ำนิดหน่อยครับ Compris. Beaucoup de riz et un peu d'eau, s'il te plaît.

สั่งอาหารที่ร้าน — Commander au restaurant

  1. Malee เจมส์ คุณอยากกินอะไรคะ James, que veux-tu manger ?
  2. James ผมอยากกินข้าวผัดกับผักเยอะ ๆ ครับ Je veux du riz frit avec beaucoup de légumes.
  3. Malee ใส่เนื้อไหมคะ On met de la viande ?
  4. James ใส่เนื้อนิดหน่อยพอครับ ผมกินเนื้อน้อย Juste un peu de viande suffit. Je mange peu de viande.
  5. Malee ได้ค่ะ สั่งสองจานพอสำหรับเราสองคน D'accord. On commande deux plats, assez pour nous deux.
  6. James เยี่ยมเลยครับ! ขอน้ำเปล่าเยอะ ๆ ด้วยครับ Génial ! Et beaucoup d'eau aussi, s'il te plaît.
汉字PinyinPOSMeaning
ข้าว khâao n. riz ; repas
ผัก phàk n. légumes
เนื้อ nʉ́ʉa n. viande
ปลา bplaa n. poisson
ไข่ khài n. œuf
น้ำตาล nám-dtaan n. sucre
เยอะ yə́ adv. beaucoup
นิดหน่อย nít-nàwy adv. un peu
น้อย náwy adj. peu
พอ phaaw adj. assez

ปริมาณอยู่หลังคำนาม (ไม่มี "ของ") La quantité après le nom (sans « ของ »)

ในภาษาไทย คำบอกปริมาณวางไว้ "หลัง" คำนามที่มันขยาย เหมือนคำคุณศัพท์ (บทที่ 20): "ข้าวเยอะ" (a lot of rice), "น้ำนิดหน่อย" (a little water), "ผักน้อย" (few vegetables), "เนื้อพอ" (enough meat). ไม่ต้องมีคำเชื่อมใด ๆ ระหว่างคำนามกับปริมาณ — ไม่มี "ของ". ภาษาอังกฤษพูด "a lot OF rice" มีทั้ง "of" และวางปริมาณไว้หน้าคำนาม ผู้พูดภาษาอังกฤษจึงมักวางปริมาณไว้หน้า: "เยอะข้าว" ✗ → ที่ถูกคือ "ข้าวเยอะ" ✓. จำง่าย ๆ: คำนามก่อน แล้วปริมาณตามหลัง เหมือนสี (เสื้อสีแดง) และคำคุณศัพท์ (บ้านใหญ่).

En thaï, le mot de quantité va APRÈS le nom qu'il décrit, comme un adjectif (ch. 20) : « ข้าวเยอะ » (beaucoup de riz), « น้ำนิดหน่อย » (un peu d'eau), « ผักน้อย » (peu de légumes), « เนื้อพอ » (assez de viande). Aucun mot de liaison n'est nécessaire entre le nom et la quantité — il n'y a pas de « ของ ». L'anglais dit « a lot OF rice », qui a « of » et met la quantité avant le nom, donc les anglophones mettent la quantité devant : « เยอะข้าว » ✗ → le correct est « ข้าวเยอะ » ✓. Facile à retenir : le nom d'abord, puis la quantité derrière — comme les couleurs (เสื้อสีแดง, une chemise rouge) et les adjectifs (บ้านใหญ่, une grande maison).

  • ผมกินผักเยอะ phǒm gin phàk yə́ Je mange beaucoup de légumes.
  • ขอน้ำตาลนิดหน่อย khǎaw nám-dtaan nít-nàwy Un peu de sucre, s'il te plaît.
  • เขากินเนื้อน้อย khǎo gin nʉ́ʉa náwy Il mange peu de viande.
  • อาหารพอสำหรับสองคน aa-hǎan phaaw sǎm-ràp sǎwng khon La nourriture suffit pour deux personnes.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.