Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 35
เยอะหรือน้อย Beaucoup ou un peu ?
Vocabulaire de nourriture et de quantité : ข้าว, ผัก, เนื้อ, ปลา, ไข่, น้ำตาล, เยอะ, นิดหน่อย, น้อย, พอ. Grammaire clé : les mots de quantité comme « เยอะ » (beaucoup), « นิดหน่อย » (un peu), « น้อย » (peu) vont APRÈS le nom : « ข้าวเยอะ » (beaucoup de riz), « น้ำนิดหน่อย » (un peu d'eau), « ผักน้อย » (peu de légumes). Il n'y a pas de « ของ » (of) entre les deux. Les anglophones disent « a lot OF rice », plaçant la quantité avant le nom, donc ils disent « เยอะข้าว » ✗ → « ข้าวเยอะ » ✓. Coin des tons : เยอะ (haut), น้อย (haut) — même ton, sens opposé.
Dialogue
เยอะข้าว? ข้าวเยอะ — เยอะข้าว ? ou ข้าวเยอะ
- Somchai เจมส์ คุณกินอะไรเป็นประจำครับ James, que manges-tu régulièrement ?
- James ผมกินเยอะผัก Je mange beaucoup de légumes. (lapsus : la quantité va APRÈS le nom → ผมกินผักเยอะ)
- Somchai ปริมาณอยู่หลังคำนามครับ: "ผมกินผักเยอะ" La quantité va après le nom : « ผมกินผักเยอะ ».
- James อ๋อ ผมกินผักเยอะ และกินเนื้อน้อย Ah, je mange beaucoup de légumes et peu de viande.
- Somchai ถูกต้องครับ! "ผักเยอะ", "เนื้อน้อย" — คำนามก่อน ปริมาณตามหลัง Exact ! « ผักเยอะ », « เนื้อน้อย » — le nom d'abord, la quantité après.
- James เข้าใจแล้วครับ ขอข้าวเยอะ ๆ กับน้ำนิดหน่อยครับ Compris. Beaucoup de riz et un peu d'eau, s'il te plaît.
Dialogue
สั่งอาหารที่ร้าน — Commander au restaurant
- Malee เจมส์ คุณอยากกินอะไรคะ James, que veux-tu manger ?
- James ผมอยากกินข้าวผัดกับผักเยอะ ๆ ครับ Je veux du riz frit avec beaucoup de légumes.
- Malee ใส่เนื้อไหมคะ On met de la viande ?
- James ใส่เนื้อนิดหน่อยพอครับ ผมกินเนื้อน้อย Juste un peu de viande suffit. Je mange peu de viande.
- Malee ได้ค่ะ สั่งสองจานพอสำหรับเราสองคน D'accord. On commande deux plats, assez pour nous deux.
- James เยี่ยมเลยครับ! ขอน้ำเปล่าเยอะ ๆ ด้วยครับ Génial ! Et beaucoup d'eau aussi, s'il te plaît.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| ข้าว | khâao | n. | riz ; repas |
| ผัก | phàk | n. | légumes |
| เนื้อ | nʉ́ʉa | n. | viande |
| ปลา | bplaa | n. | poisson |
| ไข่ | khài | n. | œuf |
| น้ำตาล | nám-dtaan | n. | sucre |
| เยอะ | yə́ | adv. | beaucoup |
| นิดหน่อย | nít-nàwy | adv. | un peu |
| น้อย | náwy | adj. | peu |
| พอ | phaaw | adj. | assez |
Grammar
ปริมาณอยู่หลังคำนาม (ไม่มี "ของ") La quantité après le nom (sans « ของ »)
ในภาษาไทย คำบอกปริมาณวางไว้ "หลัง" คำนามที่มันขยาย เหมือนคำคุณศัพท์ (บทที่ 20): "ข้าวเยอะ" (a lot of rice), "น้ำนิดหน่อย" (a little water), "ผักน้อย" (few vegetables), "เนื้อพอ" (enough meat). ไม่ต้องมีคำเชื่อมใด ๆ ระหว่างคำนามกับปริมาณ — ไม่มี "ของ". ภาษาอังกฤษพูด "a lot OF rice" มีทั้ง "of" และวางปริมาณไว้หน้าคำนาม ผู้พูดภาษาอังกฤษจึงมักวางปริมาณไว้หน้า: "เยอะข้าว" ✗ → ที่ถูกคือ "ข้าวเยอะ" ✓. จำง่าย ๆ: คำนามก่อน แล้วปริมาณตามหลัง เหมือนสี (เสื้อสีแดง) และคำคุณศัพท์ (บ้านใหญ่).
En thaï, le mot de quantité va APRÈS le nom qu'il décrit, comme un adjectif (ch. 20) : « ข้าวเยอะ » (beaucoup de riz), « น้ำนิดหน่อย » (un peu d'eau), « ผักน้อย » (peu de légumes), « เนื้อพอ » (assez de viande). Aucun mot de liaison n'est nécessaire entre le nom et la quantité — il n'y a pas de « ของ ». L'anglais dit « a lot OF rice », qui a « of » et met la quantité avant le nom, donc les anglophones mettent la quantité devant : « เยอะข้าว » ✗ → le correct est « ข้าวเยอะ » ✓. Facile à retenir : le nom d'abord, puis la quantité derrière — comme les couleurs (เสื้อสีแดง, une chemise rouge) et les adjectifs (บ้านใหญ่, une grande maison).
- ผมกินผักเยอะ phǒm gin phàk yə́ Je mange beaucoup de légumes.
- ขอน้ำตาลนิดหน่อย khǎaw nám-dtaan nít-nàwy Un peu de sucre, s'il te plaît.
- เขากินเนื้อน้อย khǎo gin nʉ́ʉa náwy Il mange peu de viande.
- อาหารพอสำหรับสองคน aa-hǎan phaaw sǎm-ràp sǎwng khon La nourriture suffit pour deux personnes.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →