Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 34
เมื่อวานทำอะไร ¿Qué hiciste ayer?
Vocabulario de pasado: เมื่อวาน, เมื่อวานซืน, อาทิตย์ที่แล้ว, เดือนที่แล้ว, ปีที่แล้ว, เมื่อเช้า, เมื่อกี้, แล้ว, เพิ่ง, เสร็จ. Gramática clave: los verbos tailandeses no cambian de forma. Para decir que algo "ya está hecho", pon "แล้ว" al FINAL de la frase: "ผมกินข้าวแล้ว" (ya he comido), "เธอไปทำงานแล้ว" (ella ya se fue a trabajar). Una palabra de tiempo pasado (เมื่อวาน) ya marca el pasado por sí sola. "เพิ่ง" (acabar de) va DELANTE del verbo: "ผมเพิ่งกลับบ้าน" (acabo de llegar a casa). Los angloparlantes ponen "already" en el medio, así que dicen "ผมแล้วกินข้าว" ✗ → "ผมกินข้าวแล้ว" ✓. Rincón de tonos: แล้ว (alto), เพิ่ง (descendente), เสร็จ (bajo).
Dialogue
ผมแล้วกินข้าว? ผมกินข้าวแล้ว — ¿ผมแล้วกินข้าว o ผมกินข้าวแล้ว?
- Somchai เจมส์ กินข้าวเที่ยงหรือยังครับ James, ¿ya has almorzado?
- James ผมแล้วกินข้าว Ya comí. (desliz: "แล้ว" va al final → ผมกินข้าวแล้ว)
- Somchai "แล้ว" อยู่ท้ายครับ: "ผมกินข้าวแล้ว" "แล้ว" va al final: "ผมกินข้าวแล้ว".
- James อ๋อ ผมกินข้าวแล้ว เมื่อกี้ผมเพิ่งกินก๋วยเตี๋ยว Ah, ya he comido. Hace un momento acabo de comer fideos.
- Somchai ถูกต้องครับ! "แล้ว" ท้ายประโยค, "เพิ่ง" หน้ากริยา ¡Correcto! "แล้ว" al final, "เพิ่ง" antes del verbo.
- James เข้าใจแล้วครับ อาทิตย์ที่แล้วผมไปเชียงใหม่มา Entendido. La semana pasada fui a Chiang Mai.
Dialogue
สุดสัปดาห์ของมาลี — El fin de semana de Malee
- James มาลี เมื่อวานคุณทำอะไรครับ Malee, ¿qué hiciste ayer?
- Malee เมื่อวานฉันกลับบ้านเกิดไปหาครอบครัวค่ะ Ayer volví a mi pueblo a ver a mi familia.
- James คุณไปยังไงครับ ¿Cómo fuiste?
- Malee ไปโดยรถไฟค่ะ เมื่อเช้าฉันเพิ่งกลับมา En tren. Esta mañana acabo de volver.
- James ที่บ้านเกิดคุณกินอะไรครับ ¿Qué comiste en tu pueblo?
- Malee แม่ทำต้มยำให้ อร่อยมาก! ฉันกินสองชามแล้ว Mi madre hizo tom yum. ¡Qué rico! Ya me comí dos tazones.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| เมื่อวาน | mʉ̂a-waan | n. | ayer |
| เมื่อวานซืน | mʉ̂a-waan-sʉʉn | n. | anteayer |
| อาทิตย์ที่แล้ว | aa-thít thîi-láew | n. | la semana pasada |
| เดือนที่แล้ว | dʉan thîi-láew | n. | el mes pasado |
| ปีที่แล้ว | bpii thîi-láew | n. | el año pasado |
| เมื่อเช้า | mʉ̂a-cháo | n. | esta mañana |
| เมื่อกี้ | mʉ̂a-gîi | n. | hace un momento |
| แล้ว | láew | part. | ya (completado) |
| เพิ่ง | phôeng | adv. | acabar de |
| เสร็จ | sèt | v. | terminar |
Grammar
"แล้ว" อยู่ท้ายประโยคบอกว่าเสร็จแล้ว "แล้ว" al final marca una acción terminada
กริยาไทยไม่เปลี่ยนรูปตามกาล จะบอกว่าการกระทำ "เสร็จแล้ว" หรือเกิดขึ้นแล้ว ใส่ "แล้ว" ไว้ "ท้าย" ประโยค: "ผมกินข้าวแล้ว" (I have eaten), "เธอไปทำงานแล้ว" (she has gone to work), "เราดูหนังเรื่องนั้นแล้ว". ถ้ามีคำบอกเวลาอดีต เช่น "เมื่อวาน" อยู่แล้ว ก็รู้ว่าเป็นอดีตทันที: "เมื่อวานผมไปตลาด". อีกคำที่มีประโยชน์คือ "เพิ่ง" (just) — วางไว้ "หน้า" กริยา: "ผมเพิ่งกินข้าว" (I just ate). ผู้พูดภาษาอังกฤษเคยชินกับ "already" ที่วางกลางประโยค (I already ate) จึงมักวาง "แล้ว" ไว้หน้ากริยา: "ผมแล้วกินข้าว" ✗ → "ผมกินข้าวแล้ว" ✓. จำไว้: "แล้ว" อยู่ "ท้าย" เสมอ; "เพิ่ง" อยู่ "หน้า" กริยา.
Los verbos tailandeses no cambian de forma según el tiempo. Para decir que una acción "ya está hecha" o ha ocurrido, pon "แล้ว" al FINAL de la frase: "ผมกินข้าวแล้ว" (ya he comido), "เธอไปทำงานแล้ว" (ella ya se fue a trabajar), "เราดูหนังเรื่องนั้นแล้ว" (ya hemos visto esa película). Si ya hay una palabra de tiempo pasado como "เมื่อวาน" (ayer), el pasado queda claro enseguida: "เมื่อวานผมไปตลาด" (ayer fui al mercado). Otra palabra útil es "เพิ่ง" (acabar de): colócala DELANTE del verbo: "ผมเพิ่งกินข้าว" (acabo de comer). Los angloparlantes están acostumbrados a "already" en el medio (I already ate), así que ponen "แล้ว" antes del verbo: "ผมแล้วกินข้าว" ✗ → "ผมกินข้าวแล้ว" ✓. Recuerda: "แล้ว" va siempre al FINAL; "เพิ่ง" va DELANTE del verbo.
- ผมกินข้าวแล้ว phǒm gin khâao láew Ya he comido.
- เธอไปทำงานแล้ว thəə bpai tham-ngaan láew Ella ya se fue a trabajar.
- เมื่อวานเราดูหนังด้วยกัน mʉ̂a-waan rao duu nǎng dûai-gan Ayer vimos una película juntos.
- ผมเพิ่งกลับบ้านเมื่อกี้ phǒm phôeng glàp bâan mʉ̂a-gîi Acabo de llegar a casa hace un momento.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →