Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →English · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40
Call me later! Appelle-moi plus tard !
Téléphones et messages. Vocabulaire : phone, call, text, message, answer, ring, number, voicemail, hang up, reply. Grammaire clé : les verbes de communication prennent un objet direct SANS préposition. Dans beaucoup de langues on « appelle À quelqu'un (call TO someone) », mais en anglais la personne vient juste après le verbe : « I'll call you » (pas « call to you »), « Text me », « Phone her », « Answer the phone », « Ask him ». Rappelle-toi les pronoms objets du chapitre 9 : me, you, him, her, it, us, them. Il y a aussi le piège tell/say : on « tell someone » (tell me, tell him) mais on « say something » (say hello, say it) — impossible de « say me ». Les apprenants ajoutent souvent « to » : « I'll call to you » ✗ → « I'll call you » ✓ ; « He said me » ✗ → « He told me » ✓. Coin prononciation : comment le verbe se lie à « you » à l'oral rapide — « call you » → /ˈkɔːl.jə/, « text you » → /ˈteks.tʃə/.
Dialogue
I'll call you or I'll call to you? — I'll call you ou I'll call to you ?
- Minsu It was great to meet you today. I'll call to you tonight. C'était super de te rencontrer aujourd'hui. Je t'appellerai ce soir. (lapsus : après « call » pas de « to » — « I'll call you »)
- Emma Just "I'll call you" — no "to". In English these verbs take the person directly. Juste « I'll call you » — sans « to ». En anglais ces verbes prennent la personne directement.
- Minsu Ah, in Korean we say "to you". So I'll call you, and I'll text you too. Ah, en coréen on dit « à toi (to you) ». Alors je t'appelle, et je t'écris aussi.
- Emma Perfect! And be careful with "tell" and "say": tell ME, but say HELLO. You can't "say me". Parfait ! Et attention à « tell » et « say » : tell ME (dis-moi), mais say HELLO (dis bonjour). Impossible de « say me ».
- Minsu Got it. Tell me your number and I'll save it. Then I'll call you tonight! Compris. Dis-moi ton numéro et je l'enregistre. Puis je t'appelle ce soir !
Dialogue
Sorry I missed your call — Désolé d'avoir raté ton appel
- Jack Hi Emma. Sorry, I didn't answer this morning — I was on the bus. Salut Emma. Désolé, je n'ai pas répondu ce matin — j'étais dans le bus.
- Emma No problem. I just wanted to tell you about the party. Did you get my message? Pas de souci. Je voulais juste te parler de la fête. Tu as reçu mon message ?
- Jack Yes! I read it, but I couldn't reply. Can you send me the address again? Oui ! Je l'ai lu, mais je n'ai pas pu répondre. Tu peux me renvoyer l'adresse ?
- Emma Sure, I'll text it to you now. Call me if you get lost, okay? Bien sûr, je te l'envoie maintenant. Appelle-moi si tu te perds, d'accord ?
- Jack Great. Thanks, Emma. See you at the party! Super. Merci, Emma. On se voit à la fête !
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| phone | n. / v. | téléphone ; téléphoner | |
| call | n. / v. | appel ; appeler | |
| text | n. / v. | SMS ; envoyer un SMS | |
| message | n. | message | |
| answer | v. | répondre | |
| ring | v. | sonner | |
| number | n. | numéro | |
| voicemail | n. | messagerie vocale | |
| hang up | phr. v. | raccrocher | |
| reply | v. | répondre (à un message) |
Grammar
Call me, tell me — no "to" Call me, tell me — sans « to »
In English, the verbs we use for phoning and messaging take the person directly, with NO preposition in front. Say "call me", "phone her", "text him", "ask them", "answer the phone" — never "call to me" or "phone to her". This is different from many languages, where you "call TO someone". The person is the object pronoun you met in chapter 9: me, you, him, her, it, us, them. Example: "Call me tonight", "I'll text you the address", "She never answers her phone". There is one more trap here — "tell" versus "say". You "tell" a PERSON (tell me, tell him the news, tell us a story), but you "say" the WORDS (say hello, say yes, say something); you cannot "say me" and you rarely "tell hello". Quick rule: TELL + person, SAY + words. Learners' most common slips: "I'll call to you later" ✗ → "I'll call you later" ✓; "He said me the time" ✗ → "He told me the time" ✓.
En anglais, les verbes pour téléphoner et envoyer des messages prennent la personne directement, SANS préposition devant. Dis « call me », « phone her », « text him », « ask them », « answer the phone » — jamais « call to me » ni « phone to her ». C'est différent de beaucoup de langues, où l'on « appelle À quelqu'un (call TO someone) ». La personne est le pronom objet vu au chapitre 9 : me, you, him, her, it, us, them. Exemple : « Call me tonight », « I'll text you the address », « She never answers her phone ». Il y a encore un piège — « tell » contre « say ». « Tell » prend une PERSONNE (tell me, tell him the news, tell us a story), mais « say » prend les MOTS (say hello, say yes, say something) ; impossible de « say me » et rarement « tell hello ». Règle rapide : TELL + personne, SAY + mots. Les erreurs les plus courantes : « I'll call to you later » ✗ → « I'll call you later » ✓ ; « He said me the time » ✗ → « He told me the time » ✓.
- Call me when you arrive. Appelle-moi quand tu arrives.
- I'll text you the address later. Je t'enverrai l'adresse par SMS plus tard.
- Can you tell me your phone number? Peux-tu me dire ton numéro de téléphone ?
- He didn't answer, so I left a voicemail. Il n'a pas répondu, alors j'ai laissé un message vocal.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →