Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

English · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40

Call me later! Appelle-moi plus tard !

Téléphones et messages. Vocabulaire : phone, call, text, message, answer, ring, number, voicemail, hang up, reply. Grammaire clé : les verbes de communication prennent un objet direct SANS préposition. Dans beaucoup de langues on « appelle À quelqu'un (call TO someone) », mais en anglais la personne vient juste après le verbe : « I'll call you » (pas « call to you »), « Text me », « Phone her », « Answer the phone », « Ask him ». Rappelle-toi les pronoms objets du chapitre 9 : me, you, him, her, it, us, them. Il y a aussi le piège tell/say : on « tell someone » (tell me, tell him) mais on « say something » (say hello, say it) — impossible de « say me ». Les apprenants ajoutent souvent « to » : « I'll call to you » ✗ → « I'll call you » ✓ ; « He said me » ✗ → « He told me » ✓. Coin prononciation : comment le verbe se lie à « you » à l'oral rapide — « call you » → /ˈkɔːl.jə/, « text you » → /ˈteks.tʃə/.

I'll call you or I'll call to you? — I'll call you ou I'll call to you ?

  1. Minsu It was great to meet you today. I'll call to you tonight. C'était super de te rencontrer aujourd'hui. Je t'appellerai ce soir. (lapsus : après « call » pas de « to » — « I'll call you »)
  2. Emma Just "I'll call you" — no "to". In English these verbs take the person directly. Juste « I'll call you » — sans « to ». En anglais ces verbes prennent la personne directement.
  3. Minsu Ah, in Korean we say "to you". So I'll call you, and I'll text you too. Ah, en coréen on dit « à toi (to you) ». Alors je t'appelle, et je t'écris aussi.
  4. Emma Perfect! And be careful with "tell" and "say": tell ME, but say HELLO. You can't "say me". Parfait ! Et attention à « tell » et « say » : tell ME (dis-moi), mais say HELLO (dis bonjour). Impossible de « say me ».
  5. Minsu Got it. Tell me your number and I'll save it. Then I'll call you tonight! Compris. Dis-moi ton numéro et je l'enregistre. Puis je t'appelle ce soir !

Sorry I missed your call — Désolé d'avoir raté ton appel

  1. Jack Hi Emma. Sorry, I didn't answer this morning — I was on the bus. Salut Emma. Désolé, je n'ai pas répondu ce matin — j'étais dans le bus.
  2. Emma No problem. I just wanted to tell you about the party. Did you get my message? Pas de souci. Je voulais juste te parler de la fête. Tu as reçu mon message ?
  3. Jack Yes! I read it, but I couldn't reply. Can you send me the address again? Oui ! Je l'ai lu, mais je n'ai pas pu répondre. Tu peux me renvoyer l'adresse ?
  4. Emma Sure, I'll text it to you now. Call me if you get lost, okay? Bien sûr, je te l'envoie maintenant. Appelle-moi si tu te perds, d'accord ?
  5. Jack Great. Thanks, Emma. See you at the party! Super. Merci, Emma. On se voit à la fête !
汉字PinyinPOSMeaning
phone n. / v. téléphone ; téléphoner
call n. / v. appel ; appeler
text n. / v. SMS ; envoyer un SMS
message n. message
answer v. répondre
ring v. sonner
number n. numéro
voicemail n. messagerie vocale
hang up phr. v. raccrocher
reply v. répondre (à un message)

Call me, tell me — no "to" Call me, tell me — sans « to »

In English, the verbs we use for phoning and messaging take the person directly, with NO preposition in front. Say "call me", "phone her", "text him", "ask them", "answer the phone" — never "call to me" or "phone to her". This is different from many languages, where you "call TO someone". The person is the object pronoun you met in chapter 9: me, you, him, her, it, us, them. Example: "Call me tonight", "I'll text you the address", "She never answers her phone". There is one more trap here — "tell" versus "say". You "tell" a PERSON (tell me, tell him the news, tell us a story), but you "say" the WORDS (say hello, say yes, say something); you cannot "say me" and you rarely "tell hello". Quick rule: TELL + person, SAY + words. Learners' most common slips: "I'll call to you later" ✗ → "I'll call you later" ✓; "He said me the time" ✗ → "He told me the time" ✓.

En anglais, les verbes pour téléphoner et envoyer des messages prennent la personne directement, SANS préposition devant. Dis « call me », « phone her », « text him », « ask them », « answer the phone » — jamais « call to me » ni « phone to her ». C'est différent de beaucoup de langues, où l'on « appelle À quelqu'un (call TO someone) ». La personne est le pronom objet vu au chapitre 9 : me, you, him, her, it, us, them. Exemple : « Call me tonight », « I'll text you the address », « She never answers her phone ». Il y a encore un piège — « tell » contre « say ». « Tell » prend une PERSONNE (tell me, tell him the news, tell us a story), mais « say » prend les MOTS (say hello, say yes, say something) ; impossible de « say me » et rarement « tell hello ». Règle rapide : TELL + personne, SAY + mots. Les erreurs les plus courantes : « I'll call to you later » ✗ → « I'll call you later » ✓ ; « He said me the time » ✗ → « He told me the time » ✓.

  • Call me when you arrive. Appelle-moi quand tu arrives.
  • I'll text you the address later. Je t'enverrai l'adresse par SMS plus tard.
  • Can you tell me your phone number? Peux-tu me dire ton numéro de téléphone ?
  • He didn't answer, so I left a voicemail. Il n'a pas répondu, alors j'ai laissé un message vocal.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.