Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 32

우리 집은 어때요? Comment est ta maison ?

Uri jibeun eottaeyo?

Présenter et décrire ta maison et les pièces. Vocabulaire : 방, 부엌, 거실, 침대, 창문, 문, 넓다, 좁다, 깨끗하다, 조용하다, 없다. Grammaire clé : pour placer un adjectif devant un nom (pour le qualifier), ajoute « -(으)ㄴ » au radical — 크다 → 큰 방 (grande pièce), 작다 → 작은 집 (petite maison), 넓다 → 넓은 거실 (salon spacieux), 깨끗하다 → 깨끗한 부엌 (cuisine propre). C'est différent de la forme prédicative de ch26 « 방이 커요 » (la pièce est grande) : « 큰 방 » (une grande pièce). Emploie 있다/없다 pour l'existence : « 큰 창문이 있어요 », « 방에 침대가 없어요 ». Les anglophones, comme « big room », mettent la forme du dictionnaire ou « -어요 » juste devant le nom : « 넓다 방 » ✗ → « 넓은 방 » ✓. Coin hangul : liaison -(으)ㄴ — 작은 [자근], 넓은 [널븐], 없어요 [업써요]. Culture 4 : la maison coréenne (appartements · ondol · retirer ses chaussures).

넓다 방 / 넓은 방

  1. Jieun 마이클 씨, 새 집은 어때요? Michael, comment est ta nouvelle maison ?
  2. Michael 넓다 방이 있어요. 그리고 창문도 커요. Il y a une pièce spacieuse. Et la fenêtre est grande aussi. (lapsus : pour qualifier un nom, « -(으)ㄴ », pas la forme du dictionnaire — « 넓은 방 »)
  3. Jieun 명사 앞에서는 "넓은 방"이에요. "넓다"는 문장 끝에 써요. Devant un nom c'est « 넓은 방 ». « 넓다 » va en fin de phrase.
  4. Michael 아, 넓은 방이 있어요. 그리고 깨끗한 부엌도 있어요. Ah, il y a une pièce spacieuse. Et il y a aussi une cuisine propre.
  5. Jieun 완벽해요! 큰, 작은, 넓은, 깨끗한 — 다 명사 앞에 와요. Parfait ! 큰, 작은, 넓은, 깨끗한 — tous viennent devant le nom.
  6. Michael 이제 확실히 알겠어요! Maintenant je comprends bien !

지은 씨의 집 — La maison de Jieun

  1. Michael 지은 씨 집에는 방이 몇 개 있어요? Jieun, combien de pièces y a-t-il chez toi ?
  2. Jieun 방이 두 개 있어요. 그리고 넓은 거실도 있어요. Il y a deux pièces. Et il y a aussi un salon spacieux.
  3. Michael 부엌은 어때요? Comment est la cuisine ?
  4. Jieun 조금 좁아요. 하지만 깨끗하고 조용해요. Elle est un peu étroite. Mais elle est propre et calme.
  5. Michael 좋네요! 조용한 집이 최고예요. Génial ! Une maison calme, c'est le mieux.
  6. Jieun 다음에 우리 집에 놀러 오세요! La prochaine fois viens chez moi !
汉字PinyinPOSMeaning
bang n. pièce, chambre
부엌 bueok n. cuisine
거실 geosil n. salon
침대 chimdae n. lit
창문 changmun n. fenêtre
mun n. porte
넓다 neopda adj. être spacieux (→ 넓어요)
좁다 jopda adj. être étroit (→ 좁아요)
깨끗하다 kkaekkeuthada adj. être propre (→ 깨끗해요)
조용하다 joyonghada adj. être calme (→ 조용해요)
없다 eopda v. ne pas y avoir (→ 없어요)

명사 꾸미기: 형용사 + "-(으)ㄴ" Qualifier un nom : adjectif + « -(으)ㄴ »

ch26에서는 형용사를 문장 끝에 서술어로 썼어요: "방이 넓어요"(그 방은 넓다). 형용사를 명사 앞에 놓아서 꾸미려면 어간에 "-(으)ㄴ"을 붙여요. 받침이 없으면 "-ㄴ", 있으면 "-은": 크다 → 큰, 작다 → 작은, 넓다 → 넓은, 좁다 → 좁은. "-하다" 형용사는 "-한"이 돼요: 깨끗하다 → 깨끗한, 조용하다 → 조용한. 그래서 "큰 방", "작은 집", "넓은 거실", "깨끗한 부엌"처럼 써요. 존재는 있다/없다로 말해요: "큰 창문이 있어요", "방에 침대가 없어요". 영어권 학습자는 영어 "big room"처럼 사전형(크다)이나 "-어요" 형(넓어요)을 그대로 명사 앞에 놓아요: "넓다 방" ✗ → "넓은 방" ✓. 명사를 꾸밀 때는 반드시 "-(으)ㄴ" 형을 쓰세요.

Au ch26 tu as employé les adjectifs comme prédicats en fin de phrase : « 방이 넓어요 » (cette pièce est spacieuse). Pour placer un adjectif devant un nom afin de le qualifier, ajoute « -(으)ㄴ » au radical. Pas de consonne finale → « -ㄴ », une consonne finale → « -은 » : 크다 → 큰, 작다 → 작은, 넓다 → 넓은, 좁다 → 좁은. Les adjectifs « -하다 » deviennent « -한 » : 깨끗하다 → 깨끗한, 조용하다 → 조용한. On écrit donc « 큰 방 », « 작은 집 », « 넓은 거실 », « 깨끗한 부엌 ». Exprime l'existence avec 있다/없다 : « 큰 창문이 있어요 », « 방에 침대가 없어요 ». Les anglophones, comme « big room », mettent la forme du dictionnaire (크다) ou la forme « -어요 » (넓어요) juste devant le nom : « 넓다 방 » ✗ → « 넓은 방 » ✓. Pour qualifier un nom, utilise toujours la forme « -(으)ㄴ ».

  • 우리 집에 큰 방이 있어요. Uri jibe keun bangi isseoyo. Chez moi il y a une grande pièce.
  • 넓은 거실을 좋아해요. Neolbeun geosireul joahaeyo. J'aime un salon spacieux.
  • 부엌은 작아요. 그리고 깨끗한 창문이 있어요. Bueokeun jagayo. Geurigo kkaekkeuthan changmuni isseoyo. La cuisine est petite. Et il y a une fenêtre propre.
  • 제 방에 침대가 없어요. Je bange chimdaega eopseoyo. Dans ma chambre il n'y a pas de lit.

한국의 집 La maison coréenne

La question « comment est ta maison ? » renferme beaucoup de la vie coréenne. La plupart des gens vivent en appartement, en hiver ils s'assoient sur un sol chaud et retirent leurs chaussures à l'entrée. Ces trois choses — les appartements, l'ondol, retirer ses chaussures — te montrent à quoi ressemble une maison coréenne.

La république des appartements

Korean cities have a huge number of high-rise apartments. Most families live in an apartment rather than a detached house with a garden. Several blocks with the same name form a "danji" (complex), and inside there are playgrounds, shops and parking. When looking for a home, you choose between "jeonse" (living with no monthly rent by leaving a large deposit) and "wolse" (paying month by month). Apartments are popular because they are convenient and safe, and which neighbourhood you live in can be a big topic.

L'ondol : le sol chaud

A big feature of the Korean home is "ondol", floor heating. Long ago the heat of a furnace warmed the floor of the room; today warm water runs under the floor and heats the whole room. That is why Koreans prefer the floor to chairs. People sit on the floor to eat, and at night they may spread a thin mat and blanket and sleep on the warm floor. Even walking into a cold room in winter, the floor is warm, so you press your hands and feet to it to thaw out. Ondol is the wisdom of surviving the Korean winter.

Retirer ses chaussures

When you enter a Korean home you always take off your shoes. When you open the door there is a "hyeon-gwan" (entryway) a little lower than the floor; here you remove your shoes and step up onto the wooden floor. Walking into a room with your shoes on is very rude. Because the floor is warm and people sit and lie on it, keeping the floor clean matters. Guests take off their shoes too, and at home you go barefoot or in socks, or wear indoor slippers. When you visit someone's home, be sure to remember this custom.

En résumé : les maisons coréennes se regroupent en appartements (communauté), on y vit sur un sol chaud (ondol) et on retire ses chaussures à la porte (propreté et politesse). La prochaine fois qu'un ami coréen dira « viens chez moi », prépare-toi à retirer tes chaussures et à t'asseoir sur le sol chaud.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.