Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Korean · TOPIK Band 1 · Chapter 40
친구한테 전화해요 J'appelle mon ami
Téléphone et messages. Vocabulaire : 문자, 메시지, 보내다, 받다, 걸다, 끊다, 통화, 답장, 연락하다, 목소리. Grammaire clé : « 한테/에게 » dirigé vers une personne (~à quelqu'un ; 한테 à l'oral, 에게 à l'écrit, 께 comme forme honorifique). Le « 에 » du chapitre 24 sert aux lieux et aux heures (« 학교에 가요 », « 세 시에 »), mais quand tu fais quelque chose à une personne (appeler, écrire, donner), tu utilises « 한테/에게 » : « 친구한테 전화해요 » (j'appelle un ami), « 엄마한테 문자를 보내요 » (j'écris à maman), « 선생님께 연락해요 » (je contacte le professeur). Comme le « to » anglais est un seul mot, les anglophones utilisent « 에 » aussi pour les personnes : « 친구에 전화해요 » ✗ → « 친구한테 전화해요 » ✓. Coin hangul : entraîne-toi sur « 한테 » [한테], « 받다 » [받따] (tendue), « 보내요 ».
Dialogue
친구에 전화해요 / 친구한테 전화해요
- Jieun 마이클 씨, 주말에 뭐 했어요? Michael, qu'as-tu fait ce week-end ?
- Michael 집에 있었어요. 그리고 친구에 전화했어요. J'étais à la maison. Et j'ai appelé un ami. (lapsus : une personne prend 한테/에게, pas la particule de lieu 에 — « 친구한테 전화했어요 »)
- Jieun "에"는 장소예요("집에"). 사람에게는 "한테": "친구한테 전화했어요". « 에 » est pour un lieu (« 집에 »). Pour une personne, utilise « 한테 » : « 친구한테 전화했어요 ».
- Michael 아, 친구한테 전화했어요. 그리고 동생한테 문자도 보냈어요. Ah, j'ai appelé un ami. Et j'ai aussi écrit à mon petit frère.
- Jieun 잘했어요! 그럼 "학교에", "세 시에"는요? Bravo ! Et « 학교에 », « 세 시에 » alors ?
- Michael 그건 장소랑 시간이니까 "에"예요. 사람한테는 "한테". 이제 안 헷갈려요! Ça, c'est un lieu et une heure, donc « 에 ». Pour les personnes, « 한테 ». Maintenant je ne confonds plus !
Dialogue
전화 통화 — Un coup de téléphone
- Minsu 여보세요? 지은 씨, 저 민수예요. 지금 통화 괜찮아요? Allô ? Jieun, c'est Minsu. Tu peux parler maintenant ?
- Jieun 네, 괜찮아요. 목소리 들으니까 반가워요. 무슨 일이에요? Oui, ça va. Ça fait plaisir d'entendre ta voix. Qu'est-ce qu'il y a ?
- Minsu 내일 약속 시간을 바꾸고 싶어서 전화했어요. 문자로도 보낼게요. J'ai appelé parce que je veux changer l'heure du rendez-vous de demain. Je te l'enverrai aussi par message.
- Jieun 알겠어요. 그럼 문자 받고 바로 답장할게요. Compris. Alors je réponds dès que je reçois le message.
- Minsu 고마워요. 그럼 이만 끊을게요. 내일 봐요! Merci. Alors je raccroche. À demain !
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| 문자 | munja | n. | SMS |
| 메시지 | mesiji | n. | message |
| 보내다 | bonaeda | v. | envoyer |
| 받다 | batda | v. | recevoir ; répondre (à un appel) |
| 걸다 | geolda | v. | passer (un appel) |
| 끊다 | kkeunta | v. | raccrocher |
| 통화 | tonghwa | n. | communication, appel |
| 답장 | dapjang | n. | réponse (message) |
| 연락하다 | yeollakhada | v. | contacter |
| 목소리 | moksori | n. | voix |
Grammar
사람에게: "한테 / 에게 / 께" À une personne : « 한테 / 에게 / 께 »
24과에서 "에"는 장소·시간에 쓴다고 배웠어요: "학교에 가요", "세 시에 만나요". 하지만 사람에게 무언가를 향하게 할 때(전화, 문자, 주기, 연락) "에"는 안 돼요. 사람에게는 "한테/에게"를 써요 — 뜻은 같고, "한테"는 말할 때, "에게"는 글에서, "께"는 높이는 사람(선생님, 부모님)에게 써요: "친구한테 전화해요", "동생한테 문자를 보내요", "누구한테서 답장 왔어요?"(한테서 = ~에게서, 받는 쪽), "선생님께 연락해요". 영어는 "to a friend"도 "to school"도 똑같이 "to"라서, 영어권 학습자는 사람에게도 "에"를 써요: "친구에 전화해요" ✗ → "친구한테 전화해요" ✓. 규칙: 장소·시간 = 에, 사람 = 한테/에게(께).
Au chapitre 24 tu as appris « 에 » pour les lieux et les heures : « 학교에 가요 », « 세 시에 만나요 ». Mais quand tu diriges quelque chose vers une personne (appeler, écrire, donner, contacter), « 에 » ne marche pas. Pour une personne, tu utilises « 한테/에게 » — même sens ; « 한테 » à l'oral, « 에게 » à l'écrit, « 께 » pour quelqu'un que tu respectes (un professeur, les parents) : « 친구한테 전화해요 », « 동생한테 문자를 보내요 », « 누구한테서 답장 왔어요? » (한테서 = de qui, le côté qui reçoit), « 선생님께 연락해요 ». L'anglais dit « to a friend » et « to school » avec le même « to », donc les anglophones utilisent « 에 » aussi pour les personnes : « 친구에 전화해요 » ✗ → « 친구한테 전화해요 » ✓. Règle : lieux/heures = 에, personnes = 한테/에게 (께).
- 저는 매일 친구한테 전화해요. Jeoneun maeil chinguhante jeonhwahaeyo. J'appelle un ami tous les jours.
- 동생한테 문자를 보냈어요. 곧 답장이 올 거예요. Dongsaenghante munjareul bonaesseoyo. Got dapjangi ol geoyeyo. J'ai envoyé un message à mon petit frère. La réponse va bientôt arriver.
- 선생님께 이메일로 연락했어요. Seonsaengnimkke imeillo yeollakhaesseoyo. J'ai contacté le professeur par e-mail.
- 누구한테서 전화가 왔어요? 목소리가 반가워요. Nuguhanteseo jeonhwaga wasseoyo? Moksoriga bangawoyo. L'appel venait de qui ? C'est une voix qui fait plaisir.
hangul
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →