Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40

Lo llamo Je l'appelle

Téléphone et messages. Vocabulaire : el teléfono, el móvil, llamar, la llamada, el mensaje, contestar, mandar, escribir, hablar por teléfono, colgar. Point clé : pour ne pas répéter le nom de l'objet, on utilise un pronom d'objet direct : lo (lui/le), la (elle/la), los, las. Et il va AVANT le verbe conjugué : « ¿Llamas a Carlos? — Sí, lo llamo ». « ¿Ves la película? — La veo ». Pour les personnes, me, te, nos vont aussi devant : « Te llamo mañana », « Me llaman mucho ». Les anglophones, comme en anglais le pronom va APRÈS le verbe (« I call him »), le placent mal ou gardent le nom complet : « Yo llamo él » ✗ → « Lo llamo » ✓. Coin prononciation : ces pronoms sont atones — ils s'appuient sur le verbe sans accent propre : « lo llamo » = lo-LLA-mo (un seul accent).

Yo llamo él / Lo llamo

  1. Lucía Mike, ¿vas a llamar a Carlos? Mike, tu vas appeler Carlos ?
  2. Mike Sí, yo llamo él ahora. Oui, je l'appelle maintenant. (lapsus : le pronom va avant le verbe — « lo llamo »)
  3. Lucía El pronombre va delante: "lo llamo", no "llamo él". Le pronom va devant : « lo llamo », pas « llamo él ».
  4. Mike Ah, claro. Lo llamo ahora. ¿Y a María? Ah, bien sûr. Je l'appelle maintenant. Et María ?
  5. Lucía A María la llamas después. "La", porque es femenino. María, tu l'appelles après. « La », parce que c'est féminin.
  6. Mike Entendido: lo llamo a él, la llamo a ella. ¡Gracias! Compris : lo pour lui, la pour elle. Merci !

Una llamada — Un appel

  1. Carlos Lucía, ¿tienes el número de Ana? La quiero llamar. Lucía, tu as le numéro d'Ana ? Je veux l'appeler.
  2. Lucía Sí, te lo mando por mensaje ahora mismo. Oui, je te l'envoie par message tout de suite.
  3. Carlos Gracias. La llamo esta tarde para invitarla. Merci. Je l'appelle cet après-midi pour l'inviter.
  4. Lucía Si no contesta, mándale un mensaje. Siempre los lee. Si elle ne répond pas, envoie-lui un message. Elle les lit toujours.
  5. Carlos Buena idea. La llamo y, si no, le escribo. Bonne idée. Je l'appelle, et sinon, je lui écris.
  6. Lucía Perfecto. Te veo luego. ¡Ya cuelgo! Parfait. À plus tard. Je raccroche !
汉字PinyinPOSMeaning
el teléfono n.m. le téléphone
el móvil n.m. le portable
llamar v. appeler
la llamada n.f. l'appel
el mensaje n.m. le message
contestar v. répondre
mandar v. envoyer
escribir v. écrire
hablar por teléfono expr. parler au téléphone
colgar v. raccrocher

Los pronombres de objeto: lo, la, los, las Les pronoms d'objet : lo, la, los, las

Cuando ya sabemos de qué objeto hablamos, no hace falta repetir el nombre: lo sustituimos por un pronombre de objeto directo. Las formas son: lo (masculino sing., "him/it"), la (femenino sing., "her/it"), los (masc. plural), las (fem. plural). Estos pronombres van SIEMPRE justo ANTES del verbo conjugado: "¿Llamas a Carlos? — Sí, lo llamo". "¿Compras el móvil? — Lo compro". "¿Ves la película? — La veo". "¿Escribes los mensajes? — Los escribo". Para las personas también existen "me" (a mí), "te" (a ti), "nos" (a nosotros), igualmente delante del verbo: "Te llamo esta noche", "Me llaman mucho". Error típico: en inglés el pronombre va DESPUÉS del verbo ("I call him"), así que los angloparlantes copian ese orden y ponen el pronombre detrás, o repiten el nombre: "Yo llamo él" ✗ → "Lo llamo" ✓.

Quand on sait déjà de quel objet on parle, inutile de répéter le nom : on le remplace par un pronom d'objet direct. Les formes sont : lo (masc. sing., « him/it »), la (fém. sing., « her/it »), los (masc. pluriel), las (fém. pluriel). Ces pronoms vont TOUJOURS juste AVANT le verbe conjugué : « ¿Llamas a Carlos? — Sí, lo llamo ». « ¿Compras el móvil? — Lo compro ». « ¿Ves la película? — La veo ». « ¿Escribes los mensajes? — Los escribo ». Pour les personnes il y a aussi « me » (moi), « te » (toi), « nos » (nous), également devant le verbe : « Te llamo esta noche », « Me llaman mucho ». Erreur typique : en anglais le pronom va APRÈS le verbe (« I call him »), donc les anglophones copient cet ordre et mettent le pronom après, ou répètent le nom : « Yo llamo él » ✗ → « Lo llamo » ✓.

  • ¿Llamas a Carlos? — Sí, lo llamo ahora. Tu appelles Carlos ? — Oui, je l'appelle maintenant.
  • ¿Ves la película? — La veo esta noche. Tu regardes le film ? — Je le regarde ce soir.
  • Te llamo esta noche, ¿vale? Je t'appelle ce soir, d'accord ?
  • Mis amigos me escriben mensajes cada día. Mes amis m'écrivent des messages chaque jour.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.