Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Vietnamese · KNLTV Bậc 1 (A1) · Chapter 30

Kế hoạch và lời mời Projets et invitations

Vocabulaire des projets : kế hoạch, cuối tuần, rảnh, bận, cùng, mời, sẽ, nhé, được, hẹn. Grammaire clé : parle du futur avec « sẽ + verbe » — « Tôi sẽ đi » (j'irai) — et invite quelqu'un avec la particule finale « nhé » — « Đi xem phim nhé? » (allons au cinéma, d'accord ?). Les anglophones, habitués à « Let's... » en tête, oublient souvent « nhé » ; mais une invitation naturelle en vietnamien se termine par « nhé ». Réponds par « Được » (d'accord) ou « Ừ, đi nhé » (oui, allons-y). Coin des tons : « sẽ » (ngã) face à « rảnh » (hỏi) — les deux tons crochets difficiles.

Đi xem phim. Đi xem phim nhé? — Đi xem phim. ou Đi xem phim nhé ?

  1. Tom Nam ơi, cuối tuần bạn có rảnh không? Nam, tu es libre ce week-end ?
  2. Nam Có, tôi rảnh. Sao thế? Oui, je suis libre. Pourquoi ?
  3. Tom Chúng ta đi xem phim. On va au cinéma. (lapsus : une invitation douce se termine par « nhé » → « Chúng ta đi xem phim nhé? »)
  4. Nam Rủ nhau thì thêm "nhé" ở cuối: "Chúng ta đi xem phim nhé?" Pour inviter, ajoute « nhé » à la fin : « Chúng ta đi xem phim nhé? »
  5. Tom À, chúng ta đi xem phim nhé? Tối thứ Bảy. Ah, allons au cinéma, d'accord ? Samedi soir.

Kế hoạch cuối tuần — Projets du week-end

  1. Tom Linh ơi, cuối tuần bạn có kế hoạch gì không? Linh, tu as des projets ce week-end ?
  2. Linh Thứ Bảy tôi bận, nhưng Chủ nhật tôi sẽ rảnh. Samedi je suis occupée, mais dimanche je serai libre.
  3. Tom Vậy Chủ nhật mình đi ăn phở cùng nhau nhé? Alors dimanche on va manger un phở ensemble, d'accord ?
  4. Linh Được. Hẹn gặp Chủ nhật nhé. D'accord. À dimanche.
汉字PinyinPOSMeaning
kế hoạch n. projet
cuối tuần n. week-end
rảnh adj. libre
bận adj. occupé
cùng adv. ensemble
mời v. inviter
sẽ part. futur (marque de futur)
nhé part. d'accord ? (particule d'invitation douce)
được v. d'accord, pouvoir
hẹn v. donner rendez-vous

Tương lai "sẽ" và lời mời "nhé" Le futur « sẽ » et l'invitation « nhé »

Hai công cụ cho kế hoạch. Một, tương lai: đặt "sẽ" trước động từ — "Tôi sẽ đi" (I will go), "Cuối tuần tôi sẽ về quê" (this weekend I will go home). "Sẽ" nằm ngay trước động từ, không đổi dạng gì cả. Hai, lời mời: thêm tiểu từ "nhé" ở CUỐI câu để rủ nhẹ nhàng — "Đi xem phim nhé?" (let's go to a movie, shall we?), "Mình ăn tối cùng nhau nhé" (let's have dinner together). Người nói tiếng Anh quen đặt "Let's" ở đầu nên hay quên "nhé" ở cuối — câu nghe cụt và ra lệnh. Lời rủ tự nhiên kết bằng "nhé". Trả lời: "Được" (okay) hay "Ừ, đi nhé". Từ chối nhẹ: "Xin lỗi, tôi bận".

Deux outils pour faire des projets. Un, le futur : place « sẽ » devant le verbe — « Tôi sẽ đi » (j'irai), « Cuối tuần tôi sẽ về quê » (ce week-end je rentrerai au pays). « Sẽ » est juste devant le verbe et rien ne change de forme. Deux, l'invitation : ajoute la particule « nhé » à la FIN de la phrase pour une suggestion douce — « Đi xem phim nhé? » (allons au cinéma, d'accord ?), « Mình ăn tối cùng nhau nhé » (dînons ensemble). Les anglophones, habitués à mettre « Let's » en tête, oublient souvent « nhé » à la fin — la phrase sonne alors brusque, comme un ordre. Une invitation naturelle se termine par « nhé ». Réponds par « Được » (d'accord) ou « Ừ, đi nhé » (oui, allons-y). Pour refuser en douceur : « Xin lỗi, tôi bận » (désolé, je suis occupé).

  • Cuối tuần tôi sẽ đi Đà Lạt. Ce week-end j'irai à Da Lat.
  • Bạn có rảnh không? Đi cà phê nhé? Tu es libre ? Allons prendre un café, d'accord ?
  • Mình ăn tối cùng nhau nhé. Dînons ensemble.
  • Được, hẹn gặp lại cuối tuần. D'accord, à ce week-end.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.