Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 32

A casa e os cômodos Rumah dan ruangan

Kosakata rumah: o quarto, a cozinha, o banheiro, a sala, a cama, o armário, em cima de, embaixo de, dentro de, entre. Tata bahasa inti: untuk berkata ADA SESUATU di suatu tempat (yang baru, tak tentu), pakai "tem" (sangat Brasil) atau "há" (lebih formal), selalu tak berubah: "Tem uma cama no quarto" (ada tempat tidur di kamar), "Há dois banheiros" (ada dua kamar mandi). Untuk berkata benda yang dikenal ada DI MANA, pakai "estar/ficar" + no/na: "A cama está no quarto" (tempat tidur ada di kamar). Sebut letak dengan "em cima de / embaixo de / dentro de / entre" + de+o=do: "O livro está em cima da mesa" (buku ada di atas meja). Penutur Inggris pakai "está" untuk benda baru ("Está uma mesa na sala" ✗) karena "there is" Inggris juga pakai "to be" — tapi dalam bahasa Portugis keberadaan adalah "tem/há": "Tem uma mesa na sala" ✓. Sudut bunyi: "tem" (sengau), "cozinha" (nh), "banheiro".

Tem ou está? — Tem atau está?

  1. Lucas Mike, o que tem no seu quarto? Mike, ada apa di kamarmu?
  2. Mike Está uma cama e um armário. Ada tempat tidur dan lemari. (slip: benda baru pakai "tem/há", bukan "está")
  3. Lucas Para uma coisa nova, é "tem", Mike: "Tem uma cama e um armário". Untuk benda baru pakai "tem", Mike: "Tem uma cama e um armário".
  4. Mike Ah! Tem uma cama e um armário. A cama está ao lado da janela. Ah! Ada tempat tidur dan lemari. Tempat tidurnya di samping jendela.
  5. Lucas Isso! "Tem" apresenta; "está" diz onde a coisa conhecida fica. Nah! "Tem" memperkenalkan; "está" berkata benda yang dikenal ada di mana.
  6. Mike Entendi. Tem um tapete embaixo da cama também. Paham. Ada karpet di bawah tempat tidur juga.

O apartamento da Bia — Apartemen Bia

  1. Lucas Bia, quantos cômodos tem o seu apartamento? Bia, apartemenmu punya berapa ruangan?
  2. Bia Tem três: um quarto, uma sala e a cozinha. E um banheiro. Ada tiga: kamar tidur, ruang tamu, dan dapur. Dan satu kamar mandi.
  3. Lucas O que tem na sala? Ada apa di ruang tamu?
  4. Bia Tem um sofá e uma TV. A TV está em cima de uma mesinha. Ada sofa dan TV. TV-nya di atas meja kecil.
  5. Lucas Que aconchegante! Fica entre o centro e a praia, né? Nyaman sekali! Letaknya di antara pusat kota dan pantai, kan?
  6. Bia Exato! Apareça um dia desses. Persis! Mampir kapan-kapan, ya.
汉字PinyinPOSMeaning
o quarto n.m. kamar tidur
a cozinha n.f. dapur
o banheiro n.m. kamar mandi
a sala n.f. ruang tamu
a cama n.f. tempat tidur
o armário n.m. lemari
em cima de prep. di atas
embaixo de prep. di bawah
dentro de prep. di dalam
entre prep. di antara

Existência: "tem" / "há" vs "estar" para o lugar Keberadaan: "tem" / "há" vs "estar" untuk lokasi

Há duas ideias diferentes. Para dizer que ALGO EXISTE — algo novo, indefinido, que apresentas pela primeira vez — usa "tem" (a forma do dia a dia no Brasil) ou "há" (mais formal e escrita). As duas são INVARIÁVEIS: não mudam no plural. "Tem uma cama no quarto", "Tem dois banheiros na casa", "Há muitos livros aqui". Para dizer ONDE fica uma coisa JÁ CONHECIDA (com "o/a", que já mencionaste), usa "estar" ou "ficar" (do capítulo 14/24) + no/na: "A cama está no quarto", "A cozinha fica ao lado da sala". Para situar as coisas, usa as preposições "em cima de" (on), "embaixo de" (under), "dentro de" (in), "entre" (between), lembrando de+o=do, de+a=da: "O livro está em cima da mesa", "O gato está embaixo da cama". O erro clássico: em inglês "there is a table" também usa o verbo "to be", então quem fala inglês diz "Está uma mesa na sala" ✗ para algo novo. Em português, coisa nova = "tem/há": "Tem uma mesa na sala" ✓. Guarda "está" para uma coisa já conhecida.

Ada dua gagasan berbeda. Untuk berkata ADA SESUATU — yang baru, tak tentu, kamu perkenalkan pertama kali — pakai "tem" (bentuk sehari-hari di Brasil) atau "há" (lebih formal dan tertulis). Keduanya TAK BERUBAH: tidak berubah di jamak. "Tem uma cama no quarto" (ada tempat tidur di kamar), "Tem dois banheiros na casa" (ada dua kamar mandi di rumah), "Há muitos livros aqui" (ada banyak buku di sini). Untuk berkata benda yang SUDAH DIKENAL ada di mana (dengan "o/a", sudah disebut), pakai "estar" atau "ficar" (bab 14/24) + no/na: "A cama está no quarto", "A cozinha fica ao lado da sala". Tempatkan benda dengan preposisi "em cima de" (di atas), "embaixo de" (di bawah), "dentro de" (di dalam), "entre" (di antara), ingat de+o=do, de+a=da: "O livro está em cima da mesa", "O gato está embaixo da cama". Kesalahan klasik: bahasa Inggris "there is a table" juga pakai "to be", maka penutur Inggris berkata "Está uma mesa na sala" ✗ untuk benda baru. Dalam bahasa Portugis, benda baru = "tem/há": "Tem uma mesa na sala" ✓. Simpan "está" untuk benda yang sudah dikenal.

  • Tem uma cama no quarto. Ada tempat tidur di kamar.
  • A cama está no quarto, ao lado do armário. Tempat tidur ada di kamar, di samping lemari.
  • O livro está em cima da mesa. Buku ada di atas meja.
  • O gato está embaixo da cama. Kucing ada di bawah tempat tidur.

A casa brasileira Rumah orang Brasil

Brasil sangat luas, jadi rumah di Rio tak sama dengan rumah di Manaus atau di pedalaman. Tapi ada hal-hal yang membuat rumah terasa "Brasil" di mana pun: beranda atau "área" tempat menerima tamu, churrasco akhir pekan, sandal jepit di pintu, dan "masuk, santai saja" yang selalu siap. Mari kita lihat.

Rumah, rumah dua lantai, dan apartemen

In big cities, many people live in flats, often in a "condomínio" with a doorman, a pool and shared leisure areas. In the neighbourhoods and the countryside, a single-storey house or a "sobrado" (two floors) is common, almost always with a wall and a gate at the front. Houses usually have a separate "área de serviço" (utility area) for the laundry. And, despite the heat, many houses have bars on the windows for security. Whatever the shape, the heart of the home is usually the kitchen and the living room, where everyone gathers.

Beranda, panggangan, dan pintu terbuka

Many houses have a veranda or an "área" at the back, often with a barbecue grill. That is where family and friends spend the weekend: the churrasco starts early, the conversation is long and there is always room for one more. Being a good host is almost a rule: on arriving, you hear "entra, fica à vontade" (come in, make yourself at home) and are soon offered a little coffee, a water or a soft drink. Refusing is not rude, but accepting makes the host happy. The neighbourhood counts too — it is common to ask a neighbour for a bit of sugar or have a quick chat at the gate.

Sandal jepit, panas, dan rumah terbuka

Inside the house, the flip-flop (the famous Havaianas) is almost a uniform, and in many homes you take your shoes off at the door. Since it is hot almost all year, houses are designed for air to flow: big windows, a ceiling fan and, in the North and Northeast, a hammock to rest in. At night, people often sit on the veranda or the pavement to catch a breeze. If you are invited to a Brazilian home, arrive with a smile, accept what you are offered and do not be in a hurry to leave — the house stays open and the visit is always welcome.

Singkatnya: rumah orang Brasil bisa berupa apartemen di kota, rumah dua lantai di lingkungan, atau rumah sederhana di pedalaman, tapi intinya sama — beranda untuk menerima tamu, sandal di pintu, panggangan akhir pekan, dan pintu yang tetap terbuka bagi teman dan tetangga. Perhatikan detail ini saat berkunjung, dan kamu akan merasa rumah jauh lebih dari sekadar bangunan.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.