Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Portuguese · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 41
Um gatinho fofo Anak kucing yang lucu
Alam dan hewan. Kosakata: o animal, o cachorro, o gato, o pássaro, a árvore, a flor, o rio, a montanha, o mar, a floresta. Poin utama: DIMINUTIF -inho/-inha menyampaikan kekecilan DAN kasih sayang — sangat Brasil. Aturan: ganti vokal akhir dengan -inho/-inha (gato → gatinho, casa → casinha); tapi jika kata berakhir dengan vokal bertekanan, -m, -r, atau bunyi nasal, pakai -zinho/-zinha (café → cafezinho, cão → cãozinho, flor → florzinha). "Um passarinho" bukan sekadar "burung kecil": melainkan burung mungil yang lucu dan tersayang. Ia juga melembutkan permintaan: "só um minutinho" (sebentar saja). Penutur Inggris, karena bahasa Inggris tak punya sufiks ini, berkata "um gato pequeno" untuk yang oleh penutur asli disebut "gatinho", atau membentuknya salah ("gato-inho" ✗) → "gatinho" ✓. Sudut pengucapan: "nh" itu nasal dan palatal (seperti "ñ" Spanyol): montanha, passarinho, cãozinho.
Dialogue
Um gato pequeno / um gatinho
- Bia Olha o que apareceu no jardim, Mike! Lihat apa yang muncul di taman, Mike!
- Mike Que fofo! É um gato pequeno. Lucu sekali! Ini kucing kecil. (benar, tapi penutur asli akan menaruh kasih sayang dengan diminutif: "um gatinho")
- Bia Está certo, mas aqui a gente diz "um gatinho". O -inho não é só "pequeno" — é carinho. Betul, tapi di sini kami bilang "um gatinho". -inho bukan sekadar "kecil" — tapi kasih sayang.
- Mike Ah, entendi! Então... um gato-inho? Ah, paham! Jadi... um gato-inho? (salah: buang vokal akhir — "gatinho", bukan "gato-inho")
- Bia Quase! Tira o "o" do fim e junta: ga-ti-nho. E o passarinho ali na árvore também é um "-inho". Hampir! Buang "o" di akhir lalu gabung: ga-ti-nho. Dan burung kecil di pohon itu juga "-inho".
- Mike Que gatinho e que passarinho! Agora sim, com carinho. Anak kucing dan burung kecil yang lucu! Sekarang benar, dengan kasih sayang.
Dialogue
Um passeio na natureza — Jalan-jalan di alam
- Lucas Que trilha linda! Olha a montanha e o rio lá embaixo. Jalur yang indah! Lihat gunung dan sungai di bawah sana.
- Bia E quantas árvores! Ouvi um passarinho cantando agora há pouco. Dan begitu banyak pohon! Tadi aku dengar burung kecil bernyanyi.
- Lucas Aqui a natureza é de graça. Vamos sentar um pouquinho perto da flor ali? Di sini alam gratis. Mau duduk sebentar dekat bunga itu?
- Bia Boa ideia. Trouxe um cafezinho na garrafa. Toma! Ide bagus. Aku bawa sedikit kopi di termos. Nih!
- Lucas Obrigado! Um cafezinho, o mar ao longe, um cachorrinho passando... dia perfeito. Terima kasih! Kopi sedikit, laut di kejauhan, anak anjing lewat... hari yang sempurna.
- Bia É isso. As coisas pequenas, ditas com carinho, deixam o dia maior. Betul. Hal-hal kecil, diucapkan dengan kasih sayang, membuat hari terasa lebih besar.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| o animal | n.m. | hewan | |
| o cachorro | n.m. | anjing | |
| o gato | n.m. | kucing | |
| o pássaro | n.m. | burung | |
| a árvore | n.f. | pohon | |
| a flor | n.f. | bunga | |
| o rio | n.m. | sungai | |
| a montanha | n.f. | gunung | |
| o mar | n.m. | laut | |
| a floresta | n.f. | hutan | |
| o gatinho | n.m. | anak kucing (sayang) | |
| o passarinho | n.m. | burung kecil (sayang) | |
| fofo | adj. | lucu, gembul | |
| pequeno | adj. | kecil |
Grammar
O diminutivo: -inho / -inha (e -zinho / -zinha) Diminutif: -inho / -inha (dan -zinho / -zinha)
O diminutivo é uma das marcas mais brasileiras do português. Ele não diz só que algo é pequeno — diz que você tem carinho por aquilo. "Um gatinho" não é apenas um gato pequeno: é um gato querido, fofo. FORMA 1 (a mais comum): tira-se a vogal final e põe-se -inho (masculino) ou -inha (feminino) — gato → gatinho, casa → casinha, pouco → pouquinho, café pequeno... espera, "café" tem outra regra (veja abaixo). FORMA 2 (-zinho / -zinha): usa-se quando a palavra termina em vogal tônica, em -m, -r, ou em som nasal (-ão, -ãe) — café → cafezinho, cão → cãozinho, flor → florzinha, animal → animalzinho, mãe → mãezinha, pão → pãozinho. Repare que -zinho conserva a palavra inteira e só acrescenta o sufixo. USOS: (1) tamanho + afeto: "que passarinho lindo!"; (2) suavizar um pedido ou um tempo: "só um minutinho", "um cafezinho?"; (3) carinho com pessoas: "meu amorzinho", "a vovozinha". Erro típico do inglês: como o inglês não tem esse sufixo, o falante diz "um gato pequeno" para o que um nativo chamaria "gatinho", perdendo o carinho, ou tenta colar o sufixo errado ("gato-inho" ✗). A forma certa é "gatinho" ✓; e depois de vogal tônica ou som nasal, "cãozinho" ✓, não "cãoinho" ✗.
Diminutif adalah salah satu ciri paling Brasil dari bahasa Portugis. Ia bukan hanya mengatakan sesuatu itu kecil — tapi bahwa kamu menyayanginya. "Um gatinho" bukan sekadar "kucing kecil": melainkan kucing yang lucu dan tersayang. BENTUK 1 (paling umum): buang vokal akhir lalu tambahkan -inho (maskulin) atau -inha (feminin) — gato → gatinho (anak kucing), casa → casinha (rumah kecil), pouco → pouquinho (sedikit sekali). BENTUK 2 (-zinho / -zinha): dipakai saat kata berakhir dengan vokal bertekanan, dengan -m, -r, atau bunyi nasal (-ão, -ãe) — café → cafezinho (kopi kecil), cão → cãozinho (anak anjing), flor → florzinha (bunga kecil), animal → animalzinho, mãe → mãezinha, pão → pãozinho (roti). Perhatikan -zinho mempertahankan seluruh kata dan hanya menambah sufiks. PENGGUNAAN: (1) ukuran + kasih sayang: "que passarinho lindo!" (burung kecil yang cantik!); (2) melembutkan permintaan atau durasi: "só um minutinho" (sebentar saja), "um cafezinho?" (kopi sedikit?); (3) kehangatan pada orang: "meu amorzinho" (sayangku), "a vovozinha" (nenek tersayang). Kesalahan khas penutur Inggris: karena bahasa Inggris tak punya sufiks ini, penutur berkata "um gato pequeno" untuk yang disebut penutur asli "gatinho", kehilangan kasih sayangnya, atau mencoba menempel sufiks yang salah ("gato-inho" ✗). Bentuk yang benar adalah "gatinho" ✓; dan setelah vokal bertekanan atau bunyi nasal, "cãozinho" ✓, bukan "cãoinho" ✗.
- Que gatinho fofo! Ele é pequeno e muito carinhoso. Anak kucing yang lucu! Kecil dan sangat manja.
- Um passarinho cantou na árvore de manhã. Seekor burung kecil bernyanyi di pohon pagi tadi.
- Você tem um minutinho? Quero te mostrar uma florzinha. Punya waktu sebentar? Aku mau menunjukkan bunga kecil.
- O cãozinho da vizinha corre no rio todo dia. Anak anjing tetangga berlari di sungai setiap hari.
- Vamos tomar um cafezinho e ver o mar? Mau minum kopi sebentar sambil melihat laut?
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →