Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40

Je t'appelle 電話するね

電話とメッセージ:appeler、répondre、envoyer un message。そして目的格代名詞 — me、te、le、la — はフランス語では動詞の«前»に来る:« je t'appelle »、« je le vois »。

J'appelle toi / Je t'appelle

  1. Camille Je dois partir maintenant. On se voit ce soir pour le cinéma ? もう行かなきゃ。今夜、映画で会う?
  2. Mike Oui ! J'appelle toi à sept heures. うん!7時に電話するよ。(間違い: 代名詞が動詞の後 — フランス語は前:« je t'appelle »)
  3. Camille En français, le pronom passe avant le verbe : « Je t'appelle ». フランス語では代名詞は動詞の前に来る:« Je t'appelle »。
  4. Mike Ah, comme au chapitre 18 : « je me lève ». Alors : je t'appelle à sept heures. ああ、第18章の « je me lève » みたいだね。じゃあ:7時に電話するよ。
  5. Camille Exactement. Et si je ne réponds pas, envoie-moi un message. その通り。もし出なかったら、メッセージを送って。
  6. Mike D'accord ! Je t'appelle, et si besoin, je t'envoie un message. 了解!電話するし、必要ならメッセージも送るよ。

Un appel — 一本の電話

  1. Camille Allô ? Salut, Lucas. Tu m'as appelée ? もしもし?やあ、ルカ。電話くれた?
  2. Lucas Salut, Camille ! Oui, je t'ai appelée. Je voulais t'inviter à déjeuner dimanche. やあ、カミーユ!うん、電話したよ。日曜のお昼に招待したくて。
  3. Camille Avec plaisir ! À quelle heure ? 喜んで!何時に?
  4. Lucas À midi. Je t'envoie l'adresse par message. 正午に。住所はメッセージで送るね。
  5. Camille Parfait. Si je suis en retard, je t'appelle, d'accord ? 完璧。もし遅れたら電話するね、いい?
  6. Lucas D'accord. Si je ne réponds pas, c'est que je cuisine. Rappelle-moi ! 了解。もし出なかったら料理してるから。かけ直して!
汉字PinyinPOSMeaning
le téléphone n.m. 電話
le portable n.m. 携帯電話
le message n.m. メッセージ
appeler v. 電話する、呼ぶ
l'appel n.m. 通話、電話
répondre v. 答える、返事する
envoyer v. 送る
le numéro n.m. 番号
rappeler v. かけ直す
plus tard adv. あとで

Les pronoms compléments : me, te, le, la (avant le verbe) 目的格代名詞:me、te、le、la(動詞の前)

Pour ne pas répéter le nom (« J'appelle Paul → je l'appelle »), le français a des pronoms compléments courts : me (moi), te (toi), le (lui / ça, masc.), la (elle / ça, fém.), nous, vous, les. Au chapitre 18 tu les as déjà vus avec les verbes pronominaux (je me lève, tu te laves). La règle est la même : le pronom vient AVANT le verbe — « Je t'appelle », « Elle me téléphone », « Je le vois demain », « Tu la connais ? ». Devant une voyelle, me/te/le/la s'élident : « je t'appelle », « je l'invite ». Avec deux verbes, le pronom se met devant l'infinitif : « Je vais t'appeler », « Je peux le faire ». Erreur typique : en anglais le complément vient APRÈS le verbe (« I call you », « I see him »), donc les anglophones disent « J'appelle toi » ✗ ou « Je vois lui » ✗ (avec les pronoms toniques). En français, le pronom passe devant : « Je t'appelle » ✓, « Je le vois » ✓.

名前を繰り返さないために(« J'appelle Paul → je l'appelle »)、フランス語には短い目的格代名詞がある:me(私を)、te(あなたを)、le(彼を/それを、男)、la(彼女を/それを、女)、nous、vous、les。第18章で再帰動詞とともに既に見た(je me lève, tu te laves)。規則は同じ:代名詞は動詞の«前»に来る — « Je t'appelle »、« Elle me téléphone »、« Je le vois demain »、« Tu la connais ? »。母音の前で me/te/le/la は省略される:« je t'appelle »、« je l'invite »。動詞が二つなら、代名詞は不定詞の前に:« Je vais t'appeler »、« Je peux le faire »。典型的な誤り:英語は目的語が動詞の«後»に来る(« I call you »、« I see him »)ので、英語話者は « J'appelle toi » ✗ や « Je vois lui » ✗(強勢代名詞で)と言う。フランス語では代名詞が前に:« Je t'appelle » ✓、« Je le vois » ✓。

  • Je t'appelle plus tard, d'accord ? あとで電話するね、いい?
  • Elle m'a envoyé un message ce matin. 彼女は今朝メッセージを送ってくれた。
  • Tu connais Marie ? — Oui, je la connais bien. マリーを知ってる? — うん、よく知ってる。
  • Je vais t'appeler quand j'arriverai. 着いたら電話するよ。

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.