Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →French · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 40
Je t'appelle 電話するね
電話とメッセージ:appeler、répondre、envoyer un message。そして目的格代名詞 — me、te、le、la — はフランス語では動詞の«前»に来る:« je t'appelle »、« je le vois »。
Dialogue
J'appelle toi / Je t'appelle
- Camille Je dois partir maintenant. On se voit ce soir pour le cinéma ? もう行かなきゃ。今夜、映画で会う?
- Mike Oui ! J'appelle toi à sept heures. うん!7時に電話するよ。(間違い: 代名詞が動詞の後 — フランス語は前:« je t'appelle »)
- Camille En français, le pronom passe avant le verbe : « Je t'appelle ». フランス語では代名詞は動詞の前に来る:« Je t'appelle »。
- Mike Ah, comme au chapitre 18 : « je me lève ». Alors : je t'appelle à sept heures. ああ、第18章の « je me lève » みたいだね。じゃあ:7時に電話するよ。
- Camille Exactement. Et si je ne réponds pas, envoie-moi un message. その通り。もし出なかったら、メッセージを送って。
- Mike D'accord ! Je t'appelle, et si besoin, je t'envoie un message. 了解!電話するし、必要ならメッセージも送るよ。
Dialogue
Un appel — 一本の電話
- Camille Allô ? Salut, Lucas. Tu m'as appelée ? もしもし?やあ、ルカ。電話くれた?
- Lucas Salut, Camille ! Oui, je t'ai appelée. Je voulais t'inviter à déjeuner dimanche. やあ、カミーユ!うん、電話したよ。日曜のお昼に招待したくて。
- Camille Avec plaisir ! À quelle heure ? 喜んで!何時に?
- Lucas À midi. Je t'envoie l'adresse par message. 正午に。住所はメッセージで送るね。
- Camille Parfait. Si je suis en retard, je t'appelle, d'accord ? 完璧。もし遅れたら電話するね、いい?
- Lucas D'accord. Si je ne réponds pas, c'est que je cuisine. Rappelle-moi ! 了解。もし出なかったら料理してるから。かけ直して!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| le téléphone | n.m. | 電話 | |
| le portable | n.m. | 携帯電話 | |
| le message | n.m. | メッセージ | |
| appeler | v. | 電話する、呼ぶ | |
| l'appel | n.m. | 通話、電話 | |
| répondre | v. | 答える、返事する | |
| envoyer | v. | 送る | |
| le numéro | n.m. | 番号 | |
| rappeler | v. | かけ直す | |
| plus tard | adv. | あとで |
Grammar
Les pronoms compléments : me, te, le, la (avant le verbe) 目的格代名詞:me、te、le、la(動詞の前)
Pour ne pas répéter le nom (« J'appelle Paul → je l'appelle »), le français a des pronoms compléments courts : me (moi), te (toi), le (lui / ça, masc.), la (elle / ça, fém.), nous, vous, les. Au chapitre 18 tu les as déjà vus avec les verbes pronominaux (je me lève, tu te laves). La règle est la même : le pronom vient AVANT le verbe — « Je t'appelle », « Elle me téléphone », « Je le vois demain », « Tu la connais ? ». Devant une voyelle, me/te/le/la s'élident : « je t'appelle », « je l'invite ». Avec deux verbes, le pronom se met devant l'infinitif : « Je vais t'appeler », « Je peux le faire ». Erreur typique : en anglais le complément vient APRÈS le verbe (« I call you », « I see him »), donc les anglophones disent « J'appelle toi » ✗ ou « Je vois lui » ✗ (avec les pronoms toniques). En français, le pronom passe devant : « Je t'appelle » ✓, « Je le vois » ✓.
名前を繰り返さないために(« J'appelle Paul → je l'appelle »)、フランス語には短い目的格代名詞がある:me(私を)、te(あなたを)、le(彼を/それを、男)、la(彼女を/それを、女)、nous、vous、les。第18章で再帰動詞とともに既に見た(je me lève, tu te laves)。規則は同じ:代名詞は動詞の«前»に来る — « Je t'appelle »、« Elle me téléphone »、« Je le vois demain »、« Tu la connais ? »。母音の前で me/te/le/la は省略される:« je t'appelle »、« je l'invite »。動詞が二つなら、代名詞は不定詞の前に:« Je vais t'appeler »、« Je peux le faire »。典型的な誤り:英語は目的語が動詞の«後»に来る(« I call you »、« I see him »)ので、英語話者は « J'appelle toi » ✗ や « Je vois lui » ✗(強勢代名詞で)と言う。フランス語では代名詞が前に:« Je t'appelle » ✓、« Je le vois » ✓。
- Je t'appelle plus tard, d'accord ? あとで電話するね、いい?
- Elle m'a envoyé un message ce matin. 彼女は今朝メッセージを送ってくれた。
- Tu connais Marie ? — Oui, je la connais bien. マリーを知ってる? — うん、よく知ってる。
- Je vais t'appeler quand j'arriverai. 着いたら電話するよ。
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →